1 00:00:00,101 --> 00:00:07,124 Subtitles by JWL (Je*w*el) Happy Watching ^^ NO Repost.... 2 00:00:50,574 --> 00:00:52,254 Vampire Prosecutor "Final Game Part 1" 3 00:01:15,008 --> 00:01:17,212 Vampire Prosecutor Indo Translated by 'wewel' 4 00:01:31,037 --> 00:01:34,462 Kau mengatakan... kalau kau yang menciptakan si mantel hitam itu? 5 00:01:39,540 --> 00:01:41,531 Jika kejadian itu tidak pernah terjadi... 6 00:01:42,367 --> 00:01:44,296 Kau bermaksud untuk menyimpan rahasia ini selamanya. 7 00:01:44,320 --> 00:01:51,945 Jika kita menemukan siapa pelakunya, aku bermaksud..untuk menceritakan semua ini kepadamu. 8 00:01:52,406 --> 00:01:55,046 Apa ada sesuatu hal yang belum kau jelaskan kepadaku? 9 00:01:57,503 --> 00:02:02,600 Hari dimana... Pertama kali kau bertemu dengan tuan Park... 10 00:02:03,816 --> 00:02:05,431 Apa kau mengingatnya? 11 00:02:06,654 --> 00:02:11,743 Apa kau ingin tahu... siapa pembunuh sebenarnya? 12 00:02:17,766 --> 00:02:19,139 Hari itu, 13 00:02:20,714 --> 00:02:22,924 Tuan Park juga datang menemuiku. 14 00:02:26,270 --> 00:02:30,588 Jaksa yang bertanggung jawab dalam kasus tersebut, sekarang mencurigaiku. 15 00:02:32,087 --> 00:02:33,124 Ini... 16 00:02:33,132 --> 00:02:34,654 Kau tahu apa yang menarik? 17 00:02:35,338 --> 00:02:36,953 Min Tae Yeon, jaksa yang menyelidiki kasus itu... 18 00:02:37,178 --> 00:02:41,460 adalah kakak dari gadis yang terbunuh di RS Hangook. 19 00:02:41,481 --> 00:02:46,225 Mereka bukan saudara kandung, tetapi mereka tumbuh besar bersama di panti asuhan. 20 00:02:47,363 --> 00:02:50,819 Penyelidikan tentang insiden itu bukanlah lelucon biasa. 21 00:02:52,503 --> 00:02:56,866 Terkadang, ada hal lain yang lebih kental daripada darah. 22 00:02:57,788 --> 00:03:01,346 Apa kau sudah menemukan kesamaan antara para korban? 23 00:03:01,394 --> 00:03:06,539 Setelah berubah menjadi vampir, dalam beberapa waktu kau akan membunuh siapa pun yang ada didepan mu. 24 00:03:14,418 --> 00:03:16,215 Tapi setelah itu... 25 00:03:16,598 --> 00:03:18,535 Aku melihat adanya pola tertentu. 26 00:03:18,982 --> 00:03:20,684 Pola? 27 00:03:20,861 --> 00:03:22,683 Pola apa itu? 28 00:03:24,057 --> 00:03:26,022 Darah yang buruk. 29 00:03:33,256 --> 00:03:34,513 Darah yang buruk? 30 00:03:34,948 --> 00:03:36,175 Apa maksudnya? 31 00:03:36,206 --> 00:03:37,315 Aku juga tidak tahu. 32 00:03:37,330 --> 00:03:40,610 Itulah terakhir kali aku melihat Tuan Park. 33 00:03:40,610 --> 00:03:43,409 Selebihnya kau lebih tahu apa yang terjadi setelah itu. 34 00:03:55,253 --> 00:03:57,370 Siapa tuan Park itu sebenarnya? 35 00:03:57,455 --> 00:04:00,617 Sekeras apapun aku mencari identitasnya, aku tidak dapat menemukan petunjuk apapun. 36 00:04:00,625 --> 00:04:02,460 Aku juga tidak tahu. 37 00:04:05,712 --> 00:04:07,845 Itu... pemantik itu... 38 00:04:07,996 --> 00:04:12,337 Pemilik asli pemantik itu adalah tuan Park sendiri... 39 00:04:26,150 --> 00:04:27,213 Kau.... 40 00:04:28,661 --> 00:04:30,774 Tidakkah kau menyalahkanku? 41 00:04:30,783 --> 00:04:35,071 Karena... aku terus menyembunyikan rahasia ini? 42 00:04:38,125 --> 00:04:40,641 Setidaknya kau harus menyalahkanku... 43 00:04:42,651 --> 00:04:44,279 Bukankah seharusnya begitu? 44 00:04:44,298 --> 00:04:46,567 Hiduplah dengan penyesalan itu selama seumur hidupmu. 45 00:04:46,585 --> 00:04:49,102 Karena keserakahanmu yang egois, 46 00:04:50,460 --> 00:04:54,002 menimbulkan banyak orang yang telah kehilangan nyawa mereka... 47 00:04:56,741 --> 00:04:59,381 hiduplah dengan penyesalan itu selama sisa hidupmu. 48 00:05:11,484 --> 00:05:12,015 Ya 49 00:05:12,030 --> 00:05:16,062 Pengacara Yoon... Yoon Jee Hee! Kami menemukannya! 50 00:05:24,814 --> 00:05:26,397 Apa yang terjadi? 51 00:05:26,626 --> 00:05:28,168 Kami belum menanyainya. 52 00:05:28,293 --> 00:05:31,032 Cepatlah kesana. Aku akan mengurus Jaksa Yoo. 53 00:05:50,366 --> 00:05:54,230 Aku akan mengurus hal ini... jadi kau boleh pergi sekarang. 54 00:05:55,711 --> 00:06:00,267 - Maaf? Tapi aku ingin menyelesaikan apa yang baru kumulaii. - Aku bilang kau boleh pergi. 55 00:06:07,723 --> 00:06:10,843 Dia dingin sekali. 56 00:06:33,113 --> 00:06:35,270 Mengapa Jaksa Min bertingkah seperti itu? 57 00:06:37,487 --> 00:06:39,581 Kurasa... 58 00:06:39,715 --> 00:06:41,929 itu karena dia lapar. Pasti karena dia kelaparan. 59 00:06:41,958 --> 00:06:45,605 Dia menjadi sangat marah jika dia kelaparan. 60 00:06:45,636 --> 00:06:48,574 Apakah dia akan mengunyah, menggigit, mencicipi atau menyantap... 61 00:06:48,592 --> 00:06:52,636 Mari kita biarkan dia melakukan apa yang dia inginkan. Oke? 62 00:06:53,196 --> 00:06:56,652 Omong-omong... hari ini kau terlihat sangat cantik. 63 00:06:57,532 --> 00:06:58,843 Mau berkencan denganku? 64 00:06:58,860 --> 00:07:02,616 Aku menemukan tempat yang bagus di dekat sini yang menyediakan usus domba. 65 00:07:02,624 --> 00:07:06,652 Mari kita minum Soju bersama, ya? Ayo, kita pergi bersama-sama... ayolah. 66 00:07:14,265 --> 00:07:16,217 Pengacara Yoon Jee Hee? 67 00:07:32,568 --> 00:07:34,017 Pengacara Yoon Jee Hee... 68 00:07:35,514 --> 00:07:36,972 Dapatkah kau mengenaliku? 69 00:07:37,451 --> 00:07:39,382 Ini aku, Jaksa Min Tae Yeon. 70 00:07:39,583 --> 00:07:41,335 Kau ingat aku, kan? 71 00:07:49,612 --> 00:07:51,253 Apa yang terjadi hari itu? 72 00:07:52,663 --> 00:07:55,848 Seseorang menculikmu, kan? 73 00:07:59,273 --> 00:08:06,173 Saat aku menghubungi Jaksa Min... 74 00:08:07,392 --> 00:08:10,662 tiba-tiba, orang itu muncul. 75 00:08:16,494 --> 00:08:18,831 Aku tak sadarkan diri setelahnya. 76 00:08:19,475 --> 00:08:22,309 Ketika sadar... 77 00:08:26,082 --> 00:08:27,973 Aku berada di dalam mobil. 78 00:08:28,812 --> 00:08:31,116 Dia membawa mobilnya dengan waktu yang lama... 79 00:08:34,270 --> 00:08:39,060 kemudian dia mengurungku di suatu tempat. 80 00:08:49,511 --> 00:08:50,614 Apa yang terjadi setelah itu? 81 00:08:50,628 --> 00:08:52,404 Katakan apa yang terjadi setelah itu? 82 00:09:04,770 --> 00:09:06,373 Aku tidak tahu. 83 00:09:06,754 --> 00:09:08,334 Aku tidak tahu... 84 00:09:08,603 --> 00:09:13,312 Panggil Jaksa Min Tae Yeon sekarang... Panggil Jaksa Min Tae Yeon. 85 00:09:13,312 --> 00:09:17,434 Panggil Jaksa Min Tae Yeon! Panggil Jaksa Min Tae Yeon! 86 00:09:17,434 --> 00:09:21,540 - Panggil Jaksa Min Tae Yeon! - Pengacara Yoon Jee Hee! Tenangkan dirimu! 87 00:09:33,151 --> 00:09:34,799 Kenapa aku masih hidup? 88 00:09:35,189 --> 00:09:38,602 Semua temanku tewas, tapi kenapa aku dibiarkan hidup... 89 00:09:39,807 --> 00:09:41,244 Pengacara Yoon Jee Hee... 90 00:09:41,376 --> 00:09:43,455 letakkan bolpoin itu. Kumohon? 91 00:09:43,458 --> 00:09:46,135 Kenapa bajingan itu melakukannya kepadaku? 92 00:09:46,152 --> 00:09:51,408 Dia membunuh semua temanku, dan juga menculikku... hanya untuk mempermainkan kami semua? 93 00:09:51,426 --> 00:09:52,733 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 94 00:09:52,748 --> 00:09:55,732 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi... Tak akan kubiarkan semua itu terjadi lagi. 95 00:09:55,849 --> 00:09:58,488 Lepaskan aku, lepaskan aku, lepaskan! 96 00:09:58,802 --> 00:10:01,402 Lepaskan aku! lepaskan aku... 97 00:10:08,097 --> 00:10:10,715 Ampuni aku, pastur. 98 00:10:10,880 --> 00:10:14,261 Aku benar-benar tidak ingin melakukannya... 99 00:10:14,263 --> 00:10:20,166 Tolong... tolong jangan bawa aku... Kumohon pastur... 100 00:10:20,161 --> 00:10:25,332 Pastur... kumohon... Kumohon pastur...! 101 00:10:32,506 --> 00:10:36,629 Kami sudah memeriksa kamera keamanan di tempat Yoon Jee Hee ditemukan. 102 00:10:36,669 --> 00:10:39,305 Tak ada jejak keberadaan si mantel hitam. 103 00:10:39,675 --> 00:10:43,935 Aku jadi berpikir, apa mungkin Yoon Jee Hee jadi gila dan melihat ilusi? 104 00:10:44,453 --> 00:10:45,685 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 105 00:10:45,852 --> 00:10:48,536 Apa kau akan menunggu sampai Yoon Hee Jee kembali waras? 106 00:10:48,767 --> 00:10:50,387 Kita tidak bisa menunggu selama itu. 107 00:10:50,572 --> 00:10:54,247 Kita harus memikirkan solusi lain sambil mengawasi kondisi Pengacara Yoon. 108 00:10:54,885 --> 00:10:57,505 Kasus ini kita tangani berdua saja. 109 00:10:57,515 --> 00:11:00,466 Jangan ceritakan apapun pada mereka. Ini bisa berbahaya bagi mereka. 110 00:11:24,192 --> 00:11:25,628 Kau sudah datang. 111 00:11:31,777 --> 00:11:32,794 Apa yang kalian lakukan? 112 00:11:33,270 --> 00:11:34,749 Maksudmu? 113 00:11:34,973 --> 00:11:36,161 Kita harus menangkap tersangkanya. 114 00:11:36,173 --> 00:11:37,771 Apakah ada yang tewas? 115 00:11:39,061 --> 00:11:41,497 Itu memang tidak terjadi, tapi... 116 00:11:43,271 --> 00:11:45,583 Soon Bum, kumpulkan ini semua dan taruh di mejaku. 117 00:11:45,685 --> 00:11:46,870 Choi Dong Man... 118 00:11:46,905 --> 00:11:49,542 - 6 hari 5 malam? 8 hari 7 malam? - Maksudnya? 119 00:11:49,580 --> 00:11:51,300 Lakukan semua itu selama 8 hari 7 malam saja. 120 00:11:51,403 --> 00:11:54,078 Setelah kau menyelesaikan sidik jari itu, segeralah pulang ke rumah. 121 00:11:54,367 --> 00:11:55,791 Yoo Jung In, kau juga. 122 00:11:55,851 --> 00:11:57,562 Aku tidak ingin cuti. 123 00:11:59,150 --> 00:12:00,869 Ini bukan permintaan, tapi perintah. 124 00:12:00,888 --> 00:12:03,010 Jika kubilang ambil cuti, ambil saja. Jangan bertanya apa-apa tentang itu. 125 00:12:31,537 --> 00:12:32,792 Apa kau senang? 126 00:12:33,925 --> 00:12:34,511 Maaf? 127 00:12:34,528 --> 00:12:36,481 Aku bertanya apa sekarang kau senang? 128 00:12:36,662 --> 00:12:37,355 Tentang apa? 129 00:12:37,374 --> 00:12:41,511 Aku bertanya apa kau senang mendapatkan cuti, tuan Choi Dong Man. 130 00:12:41,667 --> 00:12:43,011 Tiii..Tidak! 131 00:12:43,705 --> 00:12:45,033 Aku tidak senang. 132 00:12:45,206 --> 00:12:47,862 Kurasa aku yang paling bahagia saat bekerja. 133 00:12:48,402 --> 00:12:49,537 Benarkah? 134 00:12:49,545 --> 00:12:51,862 Kalau begitu... kupikir kita harus terus bahagia, kan? 135 00:12:51,881 --> 00:12:54,339 Te..te...tentu saja. 136 00:12:54,529 --> 00:12:58,419 Mari berbahagia... kita semua. 137 00:12:58,775 --> 00:13:00,762 Aku akan kembali bekerja sekarang. 138 00:13:11,356 --> 00:13:12,645 Jadi... 139 00:13:13,001 --> 00:13:19,840 salah satu orang yang terlibat kecelakaan beruntun dalam 7 tahun yang lalu, 140 00:13:19,859 --> 00:13:22,055 bisa jadi si mantel hitam. seperti itukah? 141 00:13:22,079 --> 00:13:23,517 Kemungkinannya memang begitu. 142 00:13:23,573 --> 00:13:25,673 Cari tahu siapa saja yang berada di tempat kejadian 143 00:13:25,668 --> 00:13:28,988 dan apa yang mereka lakukan. Jangan lewatkan satupun. 144 00:13:29,163 --> 00:13:31,519 Dan jika kau menemukan keanehan, hubungi aku segera. 145 00:13:32,695 --> 00:13:34,725 Oke, aku mengerti! 146 00:13:51,106 --> 00:13:52,056 Ada apa? 147 00:13:52,070 --> 00:13:55,790 Firma Hukum H, SCD? 148 00:14:04,848 --> 00:14:06,834 Ada yang ingin kukatakan. 149 00:14:06,873 --> 00:14:07,947 Ada apa? 150 00:14:09,929 --> 00:14:12,014 Tidakkah kalian berdua sangat keterlaluan? 151 00:14:12,017 --> 00:14:14,078 Kelakuan kalian sekarang sangat mirip dengan kejadian Yoon Sae Ah dulu. 152 00:14:14,104 --> 00:14:17,109 Kenapa kalian terus saja tidak melibatkanku, hah? 153 00:14:19,111 --> 00:14:22,945 Soon Bum, segera kerjakan apa yang ku minta tadi. 154 00:14:33,161 --> 00:14:34,978 Apa kau juga ingin melakukan sesuatu? 155 00:14:35,065 --> 00:14:35,807 Tentu saja. 156 00:14:35,821 --> 00:14:38,487 Kalau begitu bawa pengacara Yoon Jee Hee ke rumah sakit. 157 00:14:38,514 --> 00:14:39,643 Lalu apa? 158 00:14:40,048 --> 00:14:44,165 Jaga dia. Jika dia sadar, hubungi aku. 159 00:14:51,556 --> 00:14:54,340 Dan juga serahkan bukti ini kepada Dong Man. 160 00:14:54,340 --> 00:14:55,454 Hah? 161 00:14:56,410 --> 00:14:57,970 Baiklah. 162 00:15:24,016 --> 00:15:25,126 Ada urusan apa Anda datang kemari? 163 00:15:25,142 --> 00:15:27,275 Aku mencari bagian SCD. 164 00:15:28,458 --> 00:15:29,493 Untuk apa ? 165 00:15:29,512 --> 00:15:30,727 Aku ingin bertanya tentang kasus kecelakaan. 166 00:15:30,753 --> 00:15:32,983 Bagian SCD telah dibubarkan beberapa tahun yang lalu. 167 00:15:33,328 --> 00:15:34,602 Anda sebaiknya pergi sekarang. 168 00:15:34,620 --> 00:15:35,971 Dibubarkan? 169 00:15:35,985 --> 00:15:36,665 Mengapa? 170 00:15:36,677 --> 00:15:38,014 Mengapa Anda tidak pergi sekarang juga? 171 00:15:50,821 --> 00:15:53,681 Pengacara ini tidak ingat di mana dia disekap, 172 00:15:53,686 --> 00:15:56,391 atau bagaimana dia bisa melarikan diri... 173 00:15:56,415 --> 00:15:58,033 Dia tidak ingat semua itu? 174 00:15:58,035 --> 00:16:01,398 Dia menderita amnesia yang parah karena shock yang dia terima. 175 00:16:01,556 --> 00:16:05,621 Tapi mereka mengatakan jika dia bisa stabil, dia mungkin mendapatkan ingatannya kembali. 176 00:16:05,647 --> 00:16:06,809 Jadi... 177 00:16:06,820 --> 00:16:09,289 kau sekarang bertanggung jawab untuk menjaganya? 178 00:16:09,785 --> 00:16:12,637 Apa kau seorang perawat atau pengasuh? 179 00:16:12,876 --> 00:16:14,164 Maksudmu? 180 00:16:15,600 --> 00:16:17,262 Maafkan aku. 181 00:16:17,274 --> 00:16:20,121 Alasan kenapa aku menempatkan dua jaksa di tim khusus adalah karena 182 00:16:20,146 --> 00:16:22,051 Aku tidak ingin pemikiran satu orang jaksa saja, 183 00:16:22,074 --> 00:16:24,973 yang memimpin penyelidikan hanya satu arah. 184 00:16:25,741 --> 00:16:30,232 Kukatakan Jaksa Min tidak selalu benar, dan bukan berarti kau selalu salah. 185 00:16:30,310 --> 00:16:34,296 Tekad yang bulat dan keinginan untuk mengungkapkan sesuatu hal yang benar... 186 00:16:34,471 --> 00:16:38,473 Kupikir itu yang mesti kau lakukan sekarang. 187 00:16:55,819 --> 00:16:59,590 Ada orang lain di sana... 188 00:17:02,255 --> 00:17:03,798 Maksudmu? 189 00:17:04,900 --> 00:17:11,294 Di tempat itu... ada orang lain selain aku. 190 00:17:15,183 --> 00:17:17,295 Cepatlah ke sana. 191 00:17:18,360 --> 00:17:21,498 Jika tidak, orang itu akan mati. 192 00:17:23,072 --> 00:17:26,021 Siapa... siapa orangnya? 193 00:17:30,380 --> 00:17:33,240 Kau disekap bersama siapa? Kau melihat wajah mereka? 194 00:17:41,684 --> 00:17:43,382 Aku tanya apa kau melihat wajah mereka? 195 00:17:59,834 --> 00:18:01,905 Apa... apa-apaan ini? 196 00:18:02,117 --> 00:18:05,499 Jika kau lelah, tak apa-apa kalau kau mau beristirahat sebentar, tuan Choi Dong Man. 197 00:18:05,506 --> 00:18:08,109 Ada apa ini? Mengapa kau seperti ini? 198 00:18:09,392 --> 00:18:12,680 Mulai sekarang aku hanya ingin memperlakukanmu lebih baik. 199 00:18:12,718 --> 00:18:16,530 Karena kau satu-satunya yang berada dipihak ku. 200 00:18:17,030 --> 00:18:19,032 Mengapa... mengapa kau seperti ini? 201 00:18:20,580 --> 00:18:23,022 Apa kau dipecat? Apa mereka memintamu untuk mengemasi barangmu dan keluar sekarang juga? 202 00:18:23,023 --> 00:18:25,288 Itulah mengapa kau bersikap baik seperti ini? Karena ini terakhir kalinya kau ada disini? 203 00:18:25,296 --> 00:18:27,586 Bukan seperti itu, jangan terlalu khawatir seperti itu. 204 00:18:27,604 --> 00:18:30,554 Aku hanya berharap agar kau mau menahan diri untuk tidak mengambil cuti, 205 00:18:30,575 --> 00:18:33,296 dan membantuku sedikit? 206 00:18:33,305 --> 00:18:40,360 Ah... baiklah... tentu saja, ya... 207 00:18:41,937 --> 00:18:45,112 Dari pemeriksaan fisik dan pakaian yang kita kumpulkan dari Yoon Jee Hee, 208 00:18:45,133 --> 00:18:46,526 apa kau menemukan sesuatu? 209 00:18:46,542 --> 00:18:48,119 Ah. 210 00:18:48,165 --> 00:18:51,924 Aku menemukan beberapa jenis serat dari pakaian yang dikenakannya. 211 00:18:51,937 --> 00:18:53,834 Jadi aku melakukan analisis komponen pada serat itu. 212 00:18:55,900 --> 00:18:58,113 Itu adalah Caragana Koreana Nakai. 213 00:18:58,169 --> 00:19:00,078 Caragana Koreana Nakai? 214 00:19:00,104 --> 00:19:00,932 Apa itu? 215 00:19:00,938 --> 00:19:03,168 Itu adalah sejenis tumbuhan yang hanya ditemukan di alam liar. 216 00:19:03,286 --> 00:19:04,698 Tumbuhan itu sangat langka di negara kita, 217 00:19:04,734 --> 00:19:07,630 dan hanya ditemukan di beberapa tempat di sekitar Kangwondo. 218 00:19:12,327 --> 00:19:13,698 Lalu... 219 00:19:13,711 --> 00:19:16,315 Apa mungkin lokasi pengacara Yoon disekap itu... 220 00:19:16,578 --> 00:19:18,499 di Kangwando? 221 00:19:18,890 --> 00:19:22,401 Yah... mungkin saja. 222 00:19:23,769 --> 00:19:25,518 Ah! Juga... 223 00:19:27,131 --> 00:19:30,073 ada sesuatu yang aneh didalam rekaman ini. 224 00:19:34,942 --> 00:19:36,808 Suara... suara bising apa ini? 225 00:19:36,806 --> 00:19:39,089 Tidakkah kau berpikir bahwa ini tak sengaja direkam? 226 00:19:39,129 --> 00:19:41,409 Kau tahu kan, ketika kau secara tidak sengaja menyentuh teleponmu... 227 00:19:47,207 --> 00:19:49,303 Ia merekam pada saat ia diculik. 228 00:19:49,297 --> 00:19:50,252 Maksudmu? 229 00:19:50,271 --> 00:19:53,594 Serahkan rekaman ini ke bagian audio, dan minta mereka untuk menganalisis rekaman ini. 230 00:19:53,604 --> 00:19:58,516 Cari tahu di mana rumput itu tumbuh. 231 00:20:00,068 --> 00:20:03,134 Kau akan mati jika kau tidak menyelesaikannya besok pagi. 232 00:20:09,213 --> 00:20:10,308 Apa-apaan dia? 233 00:20:10,333 --> 00:20:12,736 Me..merintah seperti itu. 234 00:20:16,048 --> 00:20:16,814 Ya 235 00:20:16,854 --> 00:20:19,721 Aku telah bertanya di kantor perhubungan daerah Gwanal... 236 00:20:20,019 --> 00:20:22,028 Setelah kecelakaan tabrakan 7 tahun yang lalu, 237 00:20:22,053 --> 00:20:24,208 semua catatan yang melibatkan mobil itu telah dihapus. 238 00:20:24,235 --> 00:20:25,208 Apa maksudmu? 239 00:20:25,232 --> 00:20:29,135 Ada yang sengaja menghapus rekaman di TKP itu. 240 00:20:29,443 --> 00:20:31,518 Sesuatu yang mencurigakan tengah terjadi, bukan? 241 00:20:31,520 --> 00:20:33,542 Kau tidak tahu siapa yang menghapus rekaman itu? 242 00:20:33,559 --> 00:20:35,620 Aku baru saja akan menyelidikinya. 243 00:20:35,639 --> 00:20:37,963 Apa kau sudah memeriksa siapa pun yang berada di TKP saat itu? 244 00:20:37,988 --> 00:20:42,033 Selain pemilik mobil yang tidak diketahui keberadaannya, rekaman mengenai mobil itu telah dihapus, 245 00:20:42,263 --> 00:20:45,745 terdapat 9 kendaraan, yang melibatkan 15 orang lainnya. 246 00:20:45,893 --> 00:20:50,066 Empat orang meninggal di tempat. 247 00:20:50,073 --> 00:20:53,232 Dan enam dari mereka meninggal saat dirawat di rumah sakit. 248 00:20:54,356 --> 00:20:58,122 Ada lima orang yang selamat, dan aku telah bertemu dengan empat orang dari mereka. 249 00:20:58,142 --> 00:21:01,145 Tapi... sepertinya tidak banyak hal yang bisa kita ketahui dari mereka. 250 00:21:05,544 --> 00:21:06,661 Yah... 251 00:21:07,775 --> 00:21:11,332 Orang terakhir yang belum kutemui adalah Yang Sae Yuk. 252 00:21:11,342 --> 00:21:13,837 Saat ini ia berumur 31 tahun. 253 00:21:13,860 --> 00:21:15,837 Saat kejadian itu, ia berumur 24 tahun. 254 00:21:15,854 --> 00:21:18,837 Saat ini dia berprofesi sebagai penjambret bersepeda motor. 255 00:21:18,870 --> 00:21:24,797 Setelah aku bertemu dengan dia, dan aku tidak menemukan apapun, kupikir kita harus melepaskan petunjuk ini. 256 00:21:24,825 --> 00:21:26,273 Aku mengerti. 257 00:23:43,480 --> 00:23:47,859 Dia adalah... perwakilan firma hukum ini? 258 00:23:51,231 --> 00:23:52,587 Ini dia... 259 00:23:53,020 --> 00:23:57,054 Tumbuhan Caragana Koreana Nakai ditemukan di daerah Kangwando, 260 00:23:57,099 --> 00:24:02,308 Youngwon, Pyungchal, dan area Jungseol... 261 00:24:02,460 --> 00:24:03,355 Di tiga titik ini. 262 00:24:03,381 --> 00:24:06,847 Di tiga titik ini salah satunya adalah tempat persembunyian penjahat yang kita cari... 263 00:24:07,076 --> 00:24:08,753 Oke. Berikutnya. 264 00:24:08,902 --> 00:24:11,769 Rekaman suara yang ditemukan. Apa ada suara penjahat dalam rekaman itu? 265 00:24:12,395 --> 00:24:15,199 Mereka mengatakan suara penjahat itu tidak ada dalam rekaman. 266 00:24:15,224 --> 00:24:18,246 Namun mereka mengatakan bahwa banyak sekali suara latar yang terekam. 267 00:24:18,733 --> 00:24:22,662 Jadi mereka menghapus bunyi bising, dan memfokuskan pada bunyi yang menjadi latar suaranya. 268 00:24:22,678 --> 00:24:27,044 Mereka menyelidiki suara mesin dan menemukan jenis mobil yang digunakan pelaku. 269 00:24:29,538 --> 00:24:30,710 Man Dong... 270 00:24:30,710 --> 00:24:31,977 Kerja yang sangat bagus. 271 00:24:32,755 --> 00:24:34,568 Bukan apa-apa. 272 00:24:35,429 --> 00:24:38,060 Mari kita terus... melakukan pekerjaan ini dengan sebaiknya ya. 273 00:24:38,475 --> 00:24:39,333 Maksudmu? 274 00:24:39,333 --> 00:24:40,974 Terus bekerja 275 00:24:40,984 --> 00:24:42,510 Ker...kerja apa lagi? 276 00:24:42,534 --> 00:24:44,778 Dia mengatakan ada orang lain yang disekap bersamanya. 277 00:24:44,786 --> 00:24:45,716 Kita harus menemukan mereka. 278 00:24:47,164 --> 00:24:49,974 Jaksa Yoo... kau benar-benar percaya dengan kata-katanya? 279 00:24:50,062 --> 00:24:52,075 Ayolah, yang benar saja... 280 00:24:52,308 --> 00:24:55,888 Ketika pengacara Yoon Jee hee mengatakannya... 281 00:24:56,626 --> 00:24:58,559 Aku bisa melihat kalau dia tidak berbohong. 282 00:24:58,874 --> 00:25:00,772 Cepatlah kesana. 283 00:25:01,917 --> 00:25:04,952 Jika kau tidak kesana, orang itu bisa tewas. 284 00:25:05,554 --> 00:25:08,349 Kurasa memang ada orang lain yang telah diculik. 285 00:25:08,354 --> 00:25:13,209 Kalau begitu laporkan saja pada pihak lain, dan minta bantuan pada kepolisian setempat. 286 00:25:13,222 --> 00:25:16,389 Kasus ini kita yang tangani. Mengerti? 287 00:25:17,236 --> 00:25:19,410 Ini tak masuk akal! 288 00:25:19,499 --> 00:25:21,940 Setidaknya laporkan kepada Jaksa Min kalau... 289 00:25:22,318 --> 00:25:23,606 Mengapa tidak masuk akal? 290 00:25:23,624 --> 00:25:26,865 Memangnya hanya Jaksa Min jaksa ditim ini, dan aku hanya nama saja? 291 00:25:26,952 --> 00:25:30,134 Berhenti mengeluh, dan lakukan apa yang kukatakan, mengerti? 292 00:25:31,590 --> 00:25:34,999 Jadi... apa yang akan kau lakukan? 293 00:25:36,275 --> 00:25:39,780 Kita harus menemukannya. Tempat persembunyian si penculik itu. 294 00:25:42,005 --> 00:25:43,406 Bagus sekali 295 00:25:54,721 --> 00:25:56,625 Detektif Joo. 296 00:25:56,669 --> 00:25:58,127 Apa yang membawamu ke sini? 297 00:25:59,902 --> 00:26:01,399 Kau di sini untuk bermain? 298 00:26:01,413 --> 00:26:04,774 Tidak. Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 299 00:26:05,252 --> 00:26:08,678 Padahal bukan gadis cantik. Kenapa ada orang yang begitu penasaran ingin menemuiku? 300 00:26:08,900 --> 00:26:10,215 Aku juga tidak mengerti. 301 00:26:10,234 --> 00:26:11,340 Kukira kau akan tahu setelah kau menemuinya. 302 00:26:11,349 --> 00:26:14,207 Kenapa kau jadi seperti detektif? Detektif! 303 00:26:18,394 --> 00:26:20,220 Menyingkirlah! 304 00:26:21,979 --> 00:26:23,045 siapa kau? 305 00:26:26,302 --> 00:26:27,830 Ayo pergi, ayo, ayo. 306 00:26:42,829 --> 00:26:44,359 Aku sudah sampai. 307 00:26:45,773 --> 00:26:48,932 Jika kau ingin mencapai salah satu dari ketiga titik itu, kau harus melewati daerah ini. 308 00:26:48,966 --> 00:26:52,199 Kurasa kita bisa menjadikan daerah ini sebagai titik awalnya. 309 00:26:52,860 --> 00:26:54,855 Apa kau menemukan suara di sekitar tempat ini? 310 00:26:54,952 --> 00:26:56,755 Sepertinya ini semacam pabrik. 311 00:26:57,944 --> 00:26:59,808 Tunggu sebentar. 312 00:27:06,349 --> 00:27:07,677 Ah ya, aku mendengarnya. 313 00:27:08,173 --> 00:27:11,128 Oke... Aku berangkat sekarang. 314 00:27:11,415 --> 00:27:15,839 Aku mencocokkan suara rekaman dengan suara mesin mobilmu, jadi perhatikan kecepatannya. 315 00:27:22,515 --> 00:27:25,161 Sekarang... tambahkan kecepatan mobilnya. 316 00:27:30,086 --> 00:27:32,420 Ya. Pertahankan kecepatannya seperti ini. 317 00:27:38,917 --> 00:27:40,683 Kau akan melewati polisi tidur. 318 00:27:44,814 --> 00:27:48,502 Tunggulah sebentar lagi. Aku akan datang untuk menyelamatkanmu. 319 00:28:01,196 --> 00:28:03,979 Kenapa helm ini begitu kecil? 320 00:28:25,288 --> 00:28:26,498 Hei. 321 00:28:26,942 --> 00:28:32,299 Jika kau menjawab pertanyaanku, maka kau tidak akan mengalami masalah. Kau mengerti? 322 00:28:32,512 --> 00:28:34,424 Kenapa kau melakukan ini padaku? 323 00:28:37,520 --> 00:28:38,552 Kesini kau. 324 00:28:38,559 --> 00:28:41,317 - Yang benar saja! - Kesini kau, dasar brengsek! Ayo kesini! 325 00:28:41,516 --> 00:28:43,505 - Ayo kemari. - Yang benar saja! 326 00:28:44,160 --> 00:28:45,351 Tutupi perutmu. 327 00:28:45,547 --> 00:28:50,310 Kukatakan sekali lagi. Jawab pertanyaan yang kuajukan. 328 00:28:50,526 --> 00:28:53,419 Jangan memancingku. Bahkan tanpa kau lakukan, karena benda sialan ini... 329 00:28:53,467 --> 00:28:56,052 Aku frustrasi dan hampir gila! 330 00:28:56,063 --> 00:28:59,819 Apa-apaan ini? Mengapa helm ini begitu kecil? 331 00:29:00,084 --> 00:29:03,663 Bukan helm itu yang kekecilan. Tapi kepalamu yang terlalu besar. Benar-benar sangat besar! 332 00:29:06,336 --> 00:29:09,034 Seorang pria... semua tubuhnya harus terlihat besar. 333 00:29:09,547 --> 00:29:12,671 Kau benar-benar tampan. Aku iri padamu, Pak. 334 00:29:17,611 --> 00:29:18,710 Hei. 335 00:29:19,036 --> 00:29:23,155 Apakah kau ingat kecelakaan yang terjadi pada 7 tahun lalu? 336 00:29:24,456 --> 00:29:26,921 Bagaimana mungkin, aku bisa mengingat sesuatu hal yang terjadi pada 7 tahun lalu? 337 00:29:28,728 --> 00:29:29,872 Kemari kau. 338 00:29:30,038 --> 00:29:32,903 Kemarilah, cepat, dasar brengsek. 339 00:29:33,792 --> 00:29:35,898 Cepat merangkak kemari, dasar brengsek. 340 00:29:36,331 --> 00:29:40,555 Di kepalamu yang membingungkan ini, coba kumpulkan dirimu 341 00:29:40,567 --> 00:29:42,594 dan perlahan-lahan mengingat semuanya. 342 00:29:42,602 --> 00:29:45,126 Kau mungkin akan mengingat saat-saat kau disusui ibumu, kan? 343 00:29:45,134 --> 00:29:47,016 Aku minum susu formula. 344 00:29:47,433 --> 00:29:48,977 Aku ingat, aku ingat! 345 00:29:49,371 --> 00:29:50,751 Aku benar-benar ingat. 346 00:29:51,205 --> 00:29:53,665 Di kehidupan lalu aku pasti adalah seekor hewan. Aku ingat bagaimana rasanya dipukuli. 347 00:29:54,230 --> 00:29:58,094 Aku bahkan mengingat makanan apa yang kusantap pada siang hari itu. 348 00:29:58,100 --> 00:30:00,448 Ceritakan apa yang terjadi. 349 00:30:01,942 --> 00:30:03,795 Pada saat itu... 350 00:30:05,030 --> 00:30:07,399 Aku benar-benar terluka parah. 351 00:30:09,431 --> 00:30:13,059 Aku bolak-balik tak sadarkan diri. 352 00:30:13,619 --> 00:30:17,388 Kukira aku mungkin telah melihat sesuatu, tapi aku tidak terlalu yakin dengan apa yang kulihat. 353 00:30:17,695 --> 00:30:19,185 Apa yang terjadi kepada orang itu? 354 00:30:19,185 --> 00:30:20,465 Apa yang sebenarnya terjadi dengan orang itu? 355 00:30:20,465 --> 00:30:21,963 Kurasa dia tewas. 356 00:30:22,466 --> 00:30:24,372 Kukira aku akan tewas... 357 00:30:24,460 --> 00:30:27,117 Dan kukira dia juga akan tewas. 358 00:30:30,625 --> 00:30:34,093 Tapi orang yang hampir mati itu... tiba-tiba saja hidup dan sehat kembali? 359 00:30:34,131 --> 00:30:35,346 Ya. 360 00:30:35,703 --> 00:30:38,152 Dia... tiba-tiba terduduk. 361 00:30:38,633 --> 00:30:39,929 Kemudian dia mendatangiku... 362 00:31:05,097 --> 00:31:08,752 Dia mendatangimu... lalu apa yang dia lakukan? Hah? Apa yang dia lakukan? 363 00:31:08,767 --> 00:31:12,812 Dia menatapku... tapi dokter mulai berdatangan... 364 00:31:13,127 --> 00:31:14,442 Silahkan minggir. 365 00:31:14,852 --> 00:31:16,516 Pasien, jangan terlalu banyak bergerak. 366 00:31:17,425 --> 00:31:20,025 Bagaimana dia menanggapinya? 367 00:31:25,728 --> 00:31:26,966 Dia pergi begitu saja. 368 00:31:27,467 --> 00:31:30,793 - Apa kau melihat wajahnya, pasti kau melihatnya kan? - Tentu saja, aku melihatnya. 369 00:31:31,118 --> 00:31:34,393 Oke... kau ingat wajahnya? Seperti apa rupanya? 370 00:31:34,394 --> 00:31:35,617 Siapa dia? 371 00:31:36,045 --> 00:31:37,594 Aku tidak terlalu ingat. 372 00:31:38,155 --> 00:31:43,237 Dasar brengsek! Kau pasti mengingat bentuk mata, hidung dan mulutnya seperti apa? 373 00:31:43,246 --> 00:31:44,706 Coba ingat-ingat kembali! 374 00:31:44,711 --> 00:31:46,505 Aku benar-benar tidak mengingatnya. 375 00:31:48,413 --> 00:31:50,710 Pak! Ayolah yang benar saja! 376 00:31:51,209 --> 00:31:52,556 Kemari kau! 377 00:31:52,584 --> 00:31:53,886 Kau tidak mau kemari? 378 00:31:55,797 --> 00:31:57,074 Hei... 379 00:31:59,463 --> 00:32:03,172 Selain wajahnya, apakah ada sesuatu yang kau ingat dengan jelas? 380 00:32:03,241 --> 00:32:07,187 Seoul 32B-3675. Aku ingat itu dengan jelas. 381 00:32:07,614 --> 00:32:08,918 Nomor apa itu? 382 00:32:08,942 --> 00:32:10,528 Mobil yang menabrakku! 383 00:32:10,692 --> 00:32:14,073 Seoul 32B-3675 384 00:32:21,733 --> 00:32:25,117 Mobil itu... merubah wajah tampanku menjadi seperti ini. 385 00:32:26,462 --> 00:32:29,378 Aku mengerti. Seoul 32B-3675. 386 00:32:30,223 --> 00:32:32,684 Pak. Kau harus melepaskanku sebelum kau pergi. 387 00:32:32,707 --> 00:32:33,893 Oh ya 388 00:32:35,269 --> 00:32:36,468 Hei... 389 00:32:37,508 --> 00:32:39,255 Tarik benda ini dari kepalaku. 390 00:32:39,717 --> 00:32:41,521 yang benar saja. 391 00:32:41,555 --> 00:32:45,600 Tarik yang kuat, idiot! Ayo tarik! Keluarkan semua kekuatanmu! 392 00:32:45,599 --> 00:32:47,686 Kau harus melepaskan borgol ini terlebih dahulu sebelum aku menarik helm itu! 393 00:32:47,703 --> 00:32:49,525 Ini benar-benar membuatku gila! 394 00:33:07,142 --> 00:33:10,580 Tapi setelah itu, aku baru menyadari adanya pola tertentu. 395 00:33:13,278 --> 00:33:14,583 Darah yang buruk. 396 00:33:53,207 --> 00:33:54,999 Melarikan diri dari kejahatanmu sendiri... 397 00:33:56,726 --> 00:33:58,575 Darah penjahat? 398 00:34:00,796 --> 00:34:02,980 Darah yang buruk. 399 00:35:36,291 --> 00:35:37,785 Polisi tidur 400 00:35:40,513 --> 00:35:44,371 Disini. kau akan melihat lampu lalu lintas. Perlambat kecepatannya. 401 00:35:44,983 --> 00:35:46,380 Tidak ada lampu lalu lintas. 402 00:35:47,482 --> 00:35:48,689 Tidak ada pompa bensin atau semacamnya? 403 00:35:49,291 --> 00:35:51,010 Aku bisa mendengar suara musik yang sangat keras. 404 00:35:53,544 --> 00:35:54,771 Tidak ada apapun disini. 405 00:35:55,126 --> 00:35:57,286 Hanya ada lapangan kosong. 406 00:35:58,444 --> 00:35:59,723 Ini bukan tempatnya. 407 00:35:59,911 --> 00:36:01,732 Kita ulangi lagi. 408 00:36:08,016 --> 00:36:08,748 Ya, Tae Yeon. 409 00:36:08,762 --> 00:36:11,259 Aku menemukan kesamaan antara semua orang yang hilang. 410 00:36:11,283 --> 00:36:12,701 Ya? Apa itu? 411 00:36:12,712 --> 00:36:14,779 Kesamaannya adalah mereka pernah lolos dari kejahatan mereka. 412 00:36:15,621 --> 00:36:19,693 Tuan Park mendirikan bagian khusus di firmanya setelah menemukan kesamaan ini 413 00:36:19,738 --> 00:36:21,357 Untuk menemukan identitas yang sebenarnya dari makhluk itu. 414 00:36:21,365 --> 00:36:22,459 Jadi, maksudmu... 415 00:36:22,455 --> 00:36:24,907 dia sengaja mengumpulkan orang-orang itu agar bisa digunakan sebagai umpan, 416 00:36:24,908 --> 00:36:27,504 untuk menguji apakah si mantel hitam akan membunuh mereka atau tidak? 417 00:36:28,039 --> 00:36:29,575 Sejauh ini hanya itu informasi yang kudapatkan. 418 00:36:29,608 --> 00:36:33,114 Aku sedang dalam perjalanan menuju kantor untuk mencari petunjuk di ruang dokumen, jika kutemukan sesuatu aku akan menghubungimu. 419 00:36:33,130 --> 00:36:35,145 Bagaimana dengan penyelidikanmu? 420 00:36:49,337 --> 00:36:52,981 Kau tahu itu salah, lalu kenapa kau celupkan kakimu ke dalam lumpur? 421 00:36:58,334 --> 00:36:59,727 Hyung!! 422 00:37:06,529 --> 00:37:10,539 Kau bahkan tidak bisa lagi mengunyah permen karet yang sangat kau sukai, apa yang telah kau lakukan? 423 00:37:18,271 --> 00:37:19,518 Lampu lalu lintas. 424 00:37:20,820 --> 00:37:22,428 Kiri atau kanan? 425 00:37:23,279 --> 00:37:27,336 Itu um... tunggu sebentar. 426 00:37:32,252 --> 00:37:33,738 Oh! Anjing! 427 00:37:33,770 --> 00:37:35,330 Aku mendengar anjing menggonggong. 428 00:37:44,689 --> 00:37:45,972 Percepat mobilnya. 429 00:37:50,163 --> 00:37:51,919 Kurasa sebentar lagi akan ada lampu lalu lintas. 430 00:37:51,963 --> 00:37:53,185 Kurangi kecepatannya. 431 00:37:56,765 --> 00:37:58,255 Berhenti. 432 00:38:06,846 --> 00:38:07,930 Hei! 433 00:38:07,930 --> 00:38:09,601 Apa kau tidur sambil menyetir? 434 00:38:11,602 --> 00:38:13,609 Ugh... ternyata wanita. 435 00:38:13,639 --> 00:38:17,928 Berhentilah menyusahkan orang lain, segera pulang dan urusi rumah tanggamu! 436 00:38:18,523 --> 00:38:23,156 Tutup saja mulutmu dan teruskan perjalananmu, dasar brengsek! 437 00:38:28,453 --> 00:38:29,895 Hyung... 438 00:38:29,896 --> 00:38:31,548 kau bisa mendengarku? 439 00:38:31,540 --> 00:38:35,496 Jika kau dapat mendengarku, kedipkan matamu sekali! 440 00:38:39,878 --> 00:38:42,383 Baiklah... Aku tahu ini akan sulit bagimu, 441 00:38:42,382 --> 00:38:47,436 tetapi jika kau mengerti apa yang kukatakan atau jika apa yang kukatakan adalah benar, berkediplah sekali. 442 00:38:47,447 --> 00:38:51,525 Tapi jika kau tidak tahu, atau itu salah, maka berkedip dua kali. Oke? 443 00:38:54,390 --> 00:38:55,876 Ini tentang kasus 7 tahun yang lalu. 444 00:38:56,571 --> 00:39:00,006 Apa kau ingat kasus kecelakaan beruntun saat itu? 445 00:39:03,073 --> 00:39:07,639 Seoul 32B-3675. 446 00:39:08,109 --> 00:39:10,336 Itu adalah wilayah penangananmu, kan? 447 00:39:10,932 --> 00:39:13,786 Apa pada saat itu kau ada di TKP? 448 00:39:34,825 --> 00:39:37,507 Aku samar-samar mendengar... suara air. 449 00:39:47,034 --> 00:39:48,195 Pelankan mobilmu 450 00:39:48,882 --> 00:39:49,946 Polisi tidur. 451 00:39:52,281 --> 00:39:53,550 Polisi tidur. 452 00:39:54,124 --> 00:39:55,622 Satu kali lagi. 453 00:39:56,918 --> 00:39:58,359 Berapa lama lagi kita tiba di tujuan? 454 00:39:58,647 --> 00:40:01,363 Menurut rekaman, sekitar 20 menit lagi. 455 00:40:01,523 --> 00:40:05,590 Tunggu sebentar lagi. Aku hampir sampai. 456 00:40:12,475 --> 00:40:15,086 Ketika aku menyelidiki dokumen kecelakaan itu, 457 00:40:15,096 --> 00:40:20,280 dokumen tentang kendaraan bernomor Seoul 32B-3675 adalah satu-satunya dokumen yang telah dihapus. 458 00:40:21,315 --> 00:40:25,407 Apa mungkin kau yang melakukannya? 459 00:40:26,983 --> 00:40:29,808 Lalu... kau tahu siapa yang melakukannya? 460 00:40:34,707 --> 00:40:36,587 Pada saat kecelakaan itu... 461 00:40:37,197 --> 00:40:39,200 apa kau hanya seorang diri di TKP? 462 00:40:40,223 --> 00:40:42,872 Lalu... siapa yang ikut bersamamu? 463 00:40:42,958 --> 00:40:44,266 Ugh... ini tidak akan berhasil. 464 00:40:51,042 --> 00:40:52,050 Hyung... 465 00:40:52,048 --> 00:40:56,262 Apa kau ingat sandi Morse yang kita pelajari beberapa tahun lalu? 466 00:40:58,058 --> 00:41:02,115 Oke! Beritahu aku siapa orang itu dengan sandi Morse. Kau bisa melakukannya,kan? 467 00:41:03,430 --> 00:41:06,816 Pada saat kecelakaan itu, siapa yang ikut menangani kasus itu bersamamu? 468 00:41:16,574 --> 00:41:18,639 Sekarang... seharusnya kau sedang melewati jalan berbatuan 469 00:41:23,161 --> 00:41:24,437 Perlankan mobilnya. 470 00:41:26,839 --> 00:41:28,082 Berhenti. 471 00:41:32,022 --> 00:41:33,034 Aku sudah sampai. 472 00:41:33,053 --> 00:41:34,328 Aku akan menghubungimu nanti. 473 00:42:09,986 --> 00:42:11,395 Sebentar. 474 00:42:20,890 --> 00:42:21,862 Jaksa? 475 00:42:21,880 --> 00:42:23,502 Siapa jaksa itu? 476 00:42:30,043 --> 00:42:32,940 Jaksa yang menangani kejadian itu... 477 00:42:33,254 --> 00:42:35,791 adalah jaksa wilayah Seoul? 478 00:43:22,037 --> 00:43:23,802 Jaksa Jang Chul Oh? 479 00:44:19,967 --> 00:44:21,896 Kau ingat wajah ini? 480 00:44:22,843 --> 00:44:26,327 Apakah dia? Orang yang menculikmu? 481 00:44:27,940 --> 00:44:31,727 Jang Chul Oh. Apakah dia orang yang menculikmu? 482 00:44:31,797 --> 00:44:33,766 Jaksa Yoon membutuhkan istirahat saat ini. 483 00:44:33,803 --> 00:44:36,516 Jika kau bertanya tiba-tiba seperti ini... 484 00:49:59,397 --> 00:50:00,777 Ya, Jaksa Min. 485 00:50:02,001 --> 00:50:04,384 Ya. Lokasi tempat ini ada di... 486 00:50:04,412 --> 00:50:06,743 hutan dekat Jungseon. 487 00:50:07,833 --> 00:50:09,665 Jaksa Min? 488 00:50:12,898 --> 00:50:14,059 Jaksa Min? 489 00:51:44,201 --> 00:51:50,003 Mereka saat ini sedang melakukan penyisiran di sekitar bangunan yang dijadikan tempat pembuangan jasad oleh si pelaku. 490 00:51:50,180 --> 00:51:55,620 Si pelaku masih belum bisa diketahui. 491 00:52:00,252 --> 00:52:02,333 Tepat di tengah hutan, 492 00:52:02,366 --> 00:52:07,736 lokasi di mana pembunuh "vampir" telah membunag jasad para korbannya. 493 00:52:07,724 --> 00:52:12,165 Polisi kini telah menyatakan bahwa ada banyak jasad yang telah ditemukan ditempat itu. 494 00:52:12,181 --> 00:52:16,329 Mereka akan menguji DNA dari tiap korban untuk mengetahui identitas mereka. 495 00:52:25,359 --> 00:52:27,103 Jangan terlalu menyalahkan dirimu. 496 00:52:27,195 --> 00:52:29,664 Apapun yang terjadi, kau telah menemukan persembunyian si pelaku. 497 00:52:30,404 --> 00:52:32,095 Pelakunya benar-benar bukan manusia. 498 00:52:32,409 --> 00:52:36,283 Apa maksudmu vampir yang melakukan ini semua? 499 00:52:36,865 --> 00:52:38,870 Kasus ini terlalu aneh. 500 00:52:39,436 --> 00:52:43,120 Ada luka di leher tiap korban... dan terlalu banyak ceceran darah. 501 00:52:43,315 --> 00:52:45,445 Tapi dibandingkan dengan jumlah darah yang ditemukan di tempat kejadian... 502 00:52:45,750 --> 00:52:47,430 jasad korbannya terlalu banyak. 503 00:52:47,516 --> 00:52:50,264 Tidak peduli apapun yang terjadi, aku yakin suatu saat nanti kebenaran akan terungkap. 504 00:52:53,844 --> 00:52:57,219 Mereka menemukan darah dan DNA yang belum teridentifikasi. 505 00:52:57,270 --> 00:52:59,781 Benarkah? Aku yakin itu pasti milik si pelaku. 506 00:53:00,081 --> 00:53:02,166 Ya. Besar kemungkinan seperti itu. 507 00:53:02,368 --> 00:53:03,343 Hei! 508 00:53:11,260 --> 00:53:11,961 Ketua! Ketua! 509 00:53:11,966 --> 00:53:13,248 Jaksa Min! 510 00:53:14,214 --> 00:53:15,636 - Ketua! - Jaksa Min! 511 00:53:25,199 --> 00:53:27,655 Semuanya akan semakin rumit untukmu. 512 00:53:28,995 --> 00:53:31,981 - Kau seharunya tidak melakukan itu tanpa bukti. - Aku tidak perlu bukti. 513 00:53:32,066 --> 00:53:34,375 Jika kau masih ingin hidup, mengakulah. 514 00:53:37,207 --> 00:53:39,090 Apa yang harus kuakui? 515 00:53:39,573 --> 00:53:44,027 Bahwa aku.. membunuh ratusan orang itu? 516 00:53:44,334 --> 00:53:46,689 Apa aku harus melakukan itu? 517 00:53:48,442 --> 00:53:54,068 Bahwa aku vampir... dan minum darah, aku membunuh semua orang itu. 518 00:53:54,219 --> 00:53:56,014 Apa itu yang kau pikirkan? 519 00:53:59,395 --> 00:54:02,950 Tidak peduli seberapa hebat kemampuanmu, aturanlah yang harus diutamakan. 520 00:54:04,264 --> 00:54:06,045 Mengapa kau tidak mengambil cuti dan istirahat selama beberapa bulan? 521 00:54:06,049 --> 00:54:07,947 Dan mungkin pergi menemui seorang psikiater. 522 00:54:14,302 --> 00:54:16,177 Kau tidak memiliki luka diwajahmu. 523 00:54:17,934 --> 00:54:20,144 Padahal tadi aku memukul bibirmu. 524 00:54:20,152 --> 00:54:21,737 Tapi kau tidak terluka. 525 00:54:23,363 --> 00:54:24,828 Aku ingin tahu kenapa bisa begitu? 526 00:54:26,409 --> 00:54:29,913 Apa kau ingat gadis yang pertama kali kau bunuh di RS Hankook? 527 00:54:30,391 --> 00:54:31,865 Lee Yeon Jee! 528 00:54:37,750 --> 00:54:39,867 Gadis itu adalah adikku. 529 00:54:40,144 --> 00:54:43,415 Gadis yang kau bunuh karena kau tidak bisa menahan keinginanmu akan darahnya. 530 00:54:44,965 --> 00:54:46,696 Gadis itu adalah adikku. 531 00:54:49,037 --> 00:54:53,298 Mengapa? Apa kau tidak bisa mengingatnya karena kau membunuh begitu banyak orang? 532 00:55:00,625 --> 00:55:04,216 Aku... atasanmu. 533 00:55:05,221 --> 00:55:06,619 Tunjukkan rasa hormatmu. 534 00:55:06,619 --> 00:55:08,673 Jika kau masih ingin hidup, mengakulah! 535 00:55:10,466 --> 00:55:13,098 Atau jika kau yakin kalau kau bisa meninggalkan tempat ini... 536 00:55:13,647 --> 00:55:15,846 pada saat itu, aku akan pastikan untuk membunuhmu. 537 00:55:15,861 --> 00:55:17,433 Jaksa Min Tae Yeon! 538 00:55:34,936 --> 00:55:36,102 Jaksa Min... 539 00:55:38,462 --> 00:55:40,187 Kasus yang melibatkan vampir.. 540 00:55:41,175 --> 00:55:42,545 baru saja terjadi lagi. 541 00:55:55,314 --> 00:55:56,664 3 jam yang lalu. 542 00:55:57,883 --> 00:55:59,663 Di daerah Silyoungdo. 543 00:56:02,115 --> 00:56:07,575 Jaksa Min... aku sudah di sini hampir 5 jam, kan? 544 00:56:09,263 --> 00:56:10,621 Apa yang telah terjadi? 545 00:56:10,621 --> 00:56:13,226 Kau baru saja menjadi alibiku. 546 00:56:20,842 --> 00:56:22,069 Ini sama sekali tidak benar. 547 00:56:22,666 --> 00:56:24,100 Ada yang salah. 548 00:56:24,288 --> 00:56:27,629 Jaksa utama kita melakukan hal yang sia-sia... 549 00:56:28,248 --> 00:56:30,268 akibatnya malah muncul korban yang lain. 550 00:56:30,653 --> 00:56:34,022 Jaksa Min, ini akhir untukmu. Mulai sekarang, aku akan mengambil alih. 551 00:56:40,000 --> 00:56:41,498 Jaksa Min Tae Yeon? 552 00:56:41,826 --> 00:56:43,624 Kau harus ikut kami. 553 00:56:58,304 --> 00:57:02,417 Jaksa Min Tae Yeon... Maksudku, Min Tae Yeon. 554 00:57:02,765 --> 00:57:05,806 Kenapa kau membunuh Pengacara Yoon Jee Hee? 555 00:57:07,477 --> 00:57:10,253 Apa alasanmu membunuh Pengacara Yoon Jee Hee? 556 00:57:10,447 --> 00:57:15,236 Semua jasad yang ditemukan... apakah itu semua kau yang lakukan? 557 00:57:16,798 --> 00:57:18,398 Ketika Pengacara Yoon dibunuh, 558 00:57:18,398 --> 00:57:22,242 ada saksi yang melihatmu, dan kami bahkan menemukan sidik jarimu ditubuhnya! 559 00:57:22,255 --> 00:57:23,851 Dan kau masih akan menyangkalnya? 560 00:57:23,892 --> 00:57:28,086 Catatan para korban hilang yang kami temukan di rumahmu, 561 00:57:28,099 --> 00:57:30,945 dan daftar jasad yang baru saja kami temukan... 562 00:57:30,989 --> 00:57:32,852 ada banyak sekali yang sesuai. 563 00:57:32,893 --> 00:57:37,415 Apa alasanmu membunuh semua orang ini padahal kau adalah seorang jaksa? 564 00:57:37,431 --> 00:57:39,908 Bagaimana bisa kau menyebut diri mu seorang jaksa? 565 00:57:39,919 --> 00:57:41,422 Pembunuh yang keji. 566 00:58:05,706 --> 00:58:07,550 Kau belum makan sepanjang hari 567 00:58:07,633 --> 00:58:09,651 Apa kau mencoba untuk membuatmu mati kelaparan? 568 00:58:10,228 --> 00:58:14,284 Apa semua perkataanku benar atau salah, kenapa kau tidak berbicara sepatah kata pun, hah? 569 00:58:14,540 --> 00:58:18,683 Jaksa Republik Korea Selatan... 570 00:58:32,795 --> 00:58:34,823 Jaksa Min Tae Yeon! 571 00:58:46,004 --> 00:58:49,439 Apa alasanmu atau si pelaku untuk menghabiskan darah dari tiap korban? 572 00:58:50,357 --> 00:58:53,666 Apa tujuanmu? Apa kau menggunakannya untuk mandi atau semacamnya? 573 00:58:59,684 --> 00:59:00,981 Tes darah... 574 00:59:02,069 --> 00:59:03,514 aku akan melakukannya. 575 00:59:03,547 --> 00:59:07,162 Kau tahu kan kalau darahmu cocok dengan darah yang kami temukan di TKP, 576 00:59:07,166 --> 00:59:08,871 maka kau tidak akan bisa menyelamatkan dirimu? 577 00:59:09,020 --> 00:59:12,095 Teknologi akan membuktikan apakah kau pembunuhnya atau bukan? 578 00:59:15,217 --> 00:59:16,618 Kuncinya! 579 00:59:17,801 --> 00:59:19,043 Kuncinya! 580 00:59:22,222 --> 00:59:23,272 Bukakan borgolnya. 581 00:59:55,979 --> 01:00:05,707 Indo Subtitle by wewel a.k.a Je~w^el@Island Sub Jika ada salah-salah mohon maap ^^ 582 01:00:13,230 --> 01:00:15,235 Kami telah menemukan keberadaan Min Tae Yeon. 583 01:00:16,261 --> 01:00:17,415 Lakukan! 584 01:00:17,439 --> 01:00:19,219 Kita harus menemukannya lebih dulu. 585 01:00:21,159 --> 01:00:24,072 Min Tae Yeon si brengsek itu, bukan orang biasa. 586 01:00:27,751 --> 01:00:29,853 Pernahkah kau melihat Jaksa Min Tae Yeon? 587 01:00:29,875 --> 01:00:31,587 Tidak, aku belum melihatnya. 588 01:00:31,616 --> 01:00:35,288 Tae Yeon! Dimanakah kau sekarang? Apa yang sedang kau lakukan? 589 01:00:37,157 --> 01:00:38,711 Aku bilang diam di sana! 590 01:00:39,001 --> 01:00:40,896 Aku mengizinkan untuk mengerahkan tim SWAT. 600 01:00:41,159 --> 01:00:50,072 Gamsahamnida m(-.-)m Tunggu subtitle selanjutnya -.wewel.-