1
00:00:00,101 --> 00:00:07,124
Subtitles by JWL (Je*w*el)
Happy Watching ^^ NO Repost....
2
00:00:50,574 --> 00:00:52,254
Vampire Prosecutor
"Final Game Part 1"
3
00:01:15,008 --> 00:01:17,212
Vampire Prosecutor
Indo Translated by 'wewel'
4
00:01:31,037 --> 00:01:34,462
Kau mengatakan...
kalau kau yang menciptakan si mantel hitam itu?
5
00:01:39,540 --> 00:01:41,531
Jika kejadian itu tidak pernah terjadi...
6
00:01:42,367 --> 00:01:44,296
Kau bermaksud untuk menyimpan rahasia ini selamanya.
7
00:01:44,320 --> 00:01:51,945
Jika kita menemukan siapa pelakunya,
aku bermaksud..untuk menceritakan semua ini kepadamu.
8
00:01:52,406 --> 00:01:55,046
Apa ada sesuatu hal yang belum kau jelaskan kepadaku?
9
00:01:57,503 --> 00:02:02,600
Hari dimana...
Pertama kali kau bertemu dengan tuan Park...
10
00:02:03,816 --> 00:02:05,431
Apa kau mengingatnya?
11
00:02:06,654 --> 00:02:11,743
Apa kau ingin tahu... siapa pembunuh sebenarnya?
12
00:02:17,766 --> 00:02:19,139
Hari itu,
13
00:02:20,714 --> 00:02:22,924
Tuan Park juga datang menemuiku.
14
00:02:26,270 --> 00:02:30,588
Jaksa yang bertanggung jawab dalam kasus tersebut,
sekarang mencurigaiku.
15
00:02:32,087 --> 00:02:33,124
Ini...
16
00:02:33,132 --> 00:02:34,654
Kau tahu apa yang menarik?
17
00:02:35,338 --> 00:02:36,953
Min Tae Yeon, jaksa yang menyelidiki kasus itu...
18
00:02:37,178 --> 00:02:41,460
adalah kakak dari gadis yang terbunuh
di RS Hangook.
19
00:02:41,481 --> 00:02:46,225
Mereka bukan saudara kandung,
tetapi mereka tumbuh besar bersama di panti asuhan.
20
00:02:47,363 --> 00:02:50,819
Penyelidikan tentang insiden itu
bukanlah lelucon biasa.
21
00:02:52,503 --> 00:02:56,866
Terkadang, ada hal lain yang lebih kental daripada darah.
22
00:02:57,788 --> 00:03:01,346
Apa kau sudah menemukan kesamaan antara
para korban?
23
00:03:01,394 --> 00:03:06,539
Setelah berubah menjadi vampir, dalam beberapa waktu
kau akan membunuh siapa pun yang ada didepan mu.
24
00:03:14,418 --> 00:03:16,215
Tapi setelah itu...
25
00:03:16,598 --> 00:03:18,535
Aku melihat adanya pola tertentu.
26
00:03:18,982 --> 00:03:20,684
Pola?
27
00:03:20,861 --> 00:03:22,683
Pola apa itu?
28
00:03:24,057 --> 00:03:26,022
Darah yang buruk.
29
00:03:33,256 --> 00:03:34,513
Darah yang buruk?
30
00:03:34,948 --> 00:03:36,175
Apa maksudnya?
31
00:03:36,206 --> 00:03:37,315
Aku juga tidak tahu.
32
00:03:37,330 --> 00:03:40,610
Itulah terakhir kali aku melihat Tuan Park.
33
00:03:40,610 --> 00:03:43,409
Selebihnya kau lebih tahu apa yang terjadi setelah itu.
34
00:03:55,253 --> 00:03:57,370
Siapa tuan Park itu sebenarnya?
35
00:03:57,455 --> 00:04:00,617
Sekeras apapun aku mencari identitasnya,
aku tidak dapat menemukan petunjuk apapun.
36
00:04:00,625 --> 00:04:02,460
Aku juga tidak tahu.
37
00:04:05,712 --> 00:04:07,845
Itu... pemantik itu...
38
00:04:07,996 --> 00:04:12,337
Pemilik asli pemantik itu adalah tuan Park sendiri...
39
00:04:26,150 --> 00:04:27,213
Kau....
40
00:04:28,661 --> 00:04:30,774
Tidakkah kau menyalahkanku?
41
00:04:30,783 --> 00:04:35,071
Karena... aku terus menyembunyikan rahasia ini?
42
00:04:38,125 --> 00:04:40,641
Setidaknya kau harus menyalahkanku...
43
00:04:42,651 --> 00:04:44,279
Bukankah seharusnya begitu?
44
00:04:44,298 --> 00:04:46,567
Hiduplah dengan penyesalan itu selama seumur hidupmu.
45
00:04:46,585 --> 00:04:49,102
Karena keserakahanmu yang egois,
46
00:04:50,460 --> 00:04:54,002
menimbulkan banyak orang yang telah kehilangan nyawa mereka...
47
00:04:56,741 --> 00:04:59,381
hiduplah dengan penyesalan itu selama sisa hidupmu.
48
00:05:11,484 --> 00:05:12,015
Ya
49
00:05:12,030 --> 00:05:16,062
Pengacara Yoon... Yoon Jee Hee!
Kami menemukannya!
50
00:05:24,814 --> 00:05:26,397
Apa yang terjadi?
51
00:05:26,626 --> 00:05:28,168
Kami belum menanyainya.
52
00:05:28,293 --> 00:05:31,032
Cepatlah kesana. Aku akan mengurus Jaksa Yoo.
53
00:05:50,366 --> 00:05:54,230
Aku akan mengurus hal ini...
jadi kau boleh pergi sekarang.
54
00:05:55,711 --> 00:06:00,267
- Maaf? Tapi aku ingin menyelesaikan apa yang baru kumulaii.
- Aku bilang kau boleh pergi.
55
00:06:07,723 --> 00:06:10,843
Dia dingin sekali.
56
00:06:33,113 --> 00:06:35,270
Mengapa Jaksa Min bertingkah seperti itu?
57
00:06:37,487 --> 00:06:39,581
Kurasa...
58
00:06:39,715 --> 00:06:41,929
itu karena dia lapar. Pasti karena dia kelaparan.
59
00:06:41,958 --> 00:06:45,605
Dia menjadi sangat marah jika dia kelaparan.
60
00:06:45,636 --> 00:06:48,574
Apakah dia akan mengunyah, menggigit,
mencicipi atau menyantap...
61
00:06:48,592 --> 00:06:52,636
Mari kita biarkan dia melakukan apa yang dia inginkan. Oke?
62
00:06:53,196 --> 00:06:56,652
Omong-omong... hari ini kau terlihat sangat cantik.
63
00:06:57,532 --> 00:06:58,843
Mau berkencan denganku?
64
00:06:58,860 --> 00:07:02,616
Aku menemukan tempat yang bagus di dekat sini
yang menyediakan usus domba.
65
00:07:02,624 --> 00:07:06,652
Mari kita minum Soju bersama, ya?
Ayo, kita pergi bersama-sama... ayolah.
66
00:07:14,265 --> 00:07:16,217
Pengacara Yoon Jee Hee?
67
00:07:32,568 --> 00:07:34,017
Pengacara Yoon Jee Hee...
68
00:07:35,514 --> 00:07:36,972
Dapatkah kau mengenaliku?
69
00:07:37,451 --> 00:07:39,382
Ini aku, Jaksa Min Tae Yeon.
70
00:07:39,583 --> 00:07:41,335
Kau ingat aku, kan?
71
00:07:49,612 --> 00:07:51,253
Apa yang terjadi hari itu?
72
00:07:52,663 --> 00:07:55,848
Seseorang menculikmu, kan?
73
00:07:59,273 --> 00:08:06,173
Saat aku menghubungi Jaksa Min...
74
00:08:07,392 --> 00:08:10,662
tiba-tiba, orang itu muncul.
75
00:08:16,494 --> 00:08:18,831
Aku tak sadarkan diri setelahnya.
76
00:08:19,475 --> 00:08:22,309
Ketika sadar...
77
00:08:26,082 --> 00:08:27,973
Aku berada di dalam mobil.
78
00:08:28,812 --> 00:08:31,116
Dia membawa mobilnya dengan waktu yang lama...
79
00:08:34,270 --> 00:08:39,060
kemudian dia mengurungku di suatu tempat.
80
00:08:49,511 --> 00:08:50,614
Apa yang terjadi setelah itu?
81
00:08:50,628 --> 00:08:52,404
Katakan apa yang terjadi setelah itu?
82
00:09:04,770 --> 00:09:06,373
Aku tidak tahu.
83
00:09:06,754 --> 00:09:08,334
Aku tidak tahu...
84
00:09:08,603 --> 00:09:13,312
Panggil Jaksa Min Tae Yeon sekarang...
Panggil Jaksa Min Tae Yeon.
85
00:09:13,312 --> 00:09:17,434
Panggil Jaksa Min Tae Yeon!
Panggil Jaksa Min Tae Yeon!
86
00:09:17,434 --> 00:09:21,540
- Panggil Jaksa Min Tae Yeon!
- Pengacara Yoon Jee Hee! Tenangkan dirimu!
87
00:09:33,151 --> 00:09:34,799
Kenapa aku masih hidup?
88
00:09:35,189 --> 00:09:38,602
Semua temanku tewas, tapi kenapa aku dibiarkan hidup...
89
00:09:39,807 --> 00:09:41,244
Pengacara Yoon Jee Hee...
90
00:09:41,376 --> 00:09:43,455
letakkan bolpoin itu. Kumohon?
91
00:09:43,458 --> 00:09:46,135
Kenapa bajingan itu melakukannya kepadaku?
92
00:09:46,152 --> 00:09:51,408
Dia membunuh semua temanku, dan juga menculikku...
hanya untuk mempermainkan kami semua?
93
00:09:51,426 --> 00:09:52,733
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi.
94
00:09:52,748 --> 00:09:55,732
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi...
Tak akan kubiarkan semua itu terjadi lagi.
95
00:09:55,849 --> 00:09:58,488
Lepaskan aku, lepaskan aku, lepaskan!
96
00:09:58,802 --> 00:10:01,402
Lepaskan aku! lepaskan aku...
97
00:10:08,097 --> 00:10:10,715
Ampuni aku, pastur.
98
00:10:10,880 --> 00:10:14,261
Aku benar-benar tidak ingin melakukannya...
99
00:10:14,263 --> 00:10:20,166
Tolong... tolong jangan bawa aku...
Kumohon pastur...
100
00:10:20,161 --> 00:10:25,332
Pastur... kumohon... Kumohon pastur...!
101
00:10:32,506 --> 00:10:36,629
Kami sudah memeriksa kamera keamanan
di tempat Yoon Jee Hee ditemukan.
102
00:10:36,669 --> 00:10:39,305
Tak ada jejak keberadaan si mantel hitam.
103
00:10:39,675 --> 00:10:43,935
Aku jadi berpikir, apa mungkin Yoon Jee Hee jadi gila
dan melihat ilusi?
104
00:10:44,453 --> 00:10:45,685
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
105
00:10:45,852 --> 00:10:48,536
Apa kau akan menunggu sampai Yoon Hee Jee
kembali waras?
106
00:10:48,767 --> 00:10:50,387
Kita tidak bisa menunggu selama itu.
107
00:10:50,572 --> 00:10:54,247
Kita harus memikirkan solusi lain
sambil mengawasi kondisi Pengacara Yoon.
108
00:10:54,885 --> 00:10:57,505
Kasus ini kita tangani berdua saja.
109
00:10:57,515 --> 00:11:00,466
Jangan ceritakan apapun pada mereka.
Ini bisa berbahaya bagi mereka.
110
00:11:24,192 --> 00:11:25,628
Kau sudah datang.
111
00:11:31,777 --> 00:11:32,794
Apa yang kalian lakukan?
112
00:11:33,270 --> 00:11:34,749
Maksudmu?
113
00:11:34,973 --> 00:11:36,161
Kita harus menangkap tersangkanya.
114
00:11:36,173 --> 00:11:37,771
Apakah ada yang tewas?
115
00:11:39,061 --> 00:11:41,497
Itu memang tidak terjadi, tapi...
116
00:11:43,271 --> 00:11:45,583
Soon Bum, kumpulkan ini semua dan taruh di mejaku.
117
00:11:45,685 --> 00:11:46,870
Choi Dong Man...
118
00:11:46,905 --> 00:11:49,542
- 6 hari 5 malam? 8 hari 7 malam?
- Maksudnya?
119
00:11:49,580 --> 00:11:51,300
Lakukan semua itu selama 8 hari 7 malam saja.
120
00:11:51,403 --> 00:11:54,078
Setelah kau menyelesaikan sidik jari itu,
segeralah pulang ke rumah.
121
00:11:54,367 --> 00:11:55,791
Yoo Jung In, kau juga.
122
00:11:55,851 --> 00:11:57,562
Aku tidak ingin cuti.
123
00:11:59,150 --> 00:12:00,869
Ini bukan permintaan, tapi perintah.
124
00:12:00,888 --> 00:12:03,010
Jika kubilang ambil cuti, ambil saja.
Jangan bertanya apa-apa tentang itu.
125
00:12:31,537 --> 00:12:32,792
Apa kau senang?
126
00:12:33,925 --> 00:12:34,511
Maaf?
127
00:12:34,528 --> 00:12:36,481
Aku bertanya apa sekarang kau senang?
128
00:12:36,662 --> 00:12:37,355
Tentang apa?
129
00:12:37,374 --> 00:12:41,511
Aku bertanya apa kau senang
mendapatkan cuti, tuan Choi Dong Man.
130
00:12:41,667 --> 00:12:43,011
Tiii..Tidak!
131
00:12:43,705 --> 00:12:45,033
Aku tidak senang.
132
00:12:45,206 --> 00:12:47,862
Kurasa aku yang paling bahagia saat bekerja.
133
00:12:48,402 --> 00:12:49,537
Benarkah?
134
00:12:49,545 --> 00:12:51,862
Kalau begitu... kupikir kita harus terus bahagia, kan?
135
00:12:51,881 --> 00:12:54,339
Te..te...tentu saja.
136
00:12:54,529 --> 00:12:58,419
Mari berbahagia... kita semua.
137
00:12:58,775 --> 00:13:00,762
Aku akan kembali bekerja sekarang.
138
00:13:11,356 --> 00:13:12,645
Jadi...
139
00:13:13,001 --> 00:13:19,840
salah satu orang yang terlibat kecelakaan
beruntun dalam 7 tahun yang lalu,
140
00:13:19,859 --> 00:13:22,055
bisa jadi si mantel hitam. seperti itukah?
141
00:13:22,079 --> 00:13:23,517
Kemungkinannya memang begitu.
142
00:13:23,573 --> 00:13:25,673
Cari tahu siapa saja yang berada di tempat kejadian
143
00:13:25,668 --> 00:13:28,988
dan apa yang mereka lakukan.
Jangan lewatkan satupun.
144
00:13:29,163 --> 00:13:31,519
Dan jika kau menemukan keanehan,
hubungi aku segera.
145
00:13:32,695 --> 00:13:34,725
Oke, aku mengerti!
146
00:13:51,106 --> 00:13:52,056
Ada apa?
147
00:13:52,070 --> 00:13:55,790
Firma Hukum H, SCD?
148
00:14:04,848 --> 00:14:06,834
Ada yang ingin kukatakan.
149
00:14:06,873 --> 00:14:07,947
Ada apa?
150
00:14:09,929 --> 00:14:12,014
Tidakkah kalian berdua sangat keterlaluan?
151
00:14:12,017 --> 00:14:14,078
Kelakuan kalian sekarang sangat mirip
dengan kejadian Yoon Sae Ah dulu.
152
00:14:14,104 --> 00:14:17,109
Kenapa kalian terus saja tidak melibatkanku, hah?
153
00:14:19,111 --> 00:14:22,945
Soon Bum, segera kerjakan apa yang ku minta tadi.
154
00:14:33,161 --> 00:14:34,978
Apa kau juga ingin melakukan sesuatu?
155
00:14:35,065 --> 00:14:35,807
Tentu saja.
156
00:14:35,821 --> 00:14:38,487
Kalau begitu bawa pengacara Yoon Jee Hee ke rumah sakit.
157
00:14:38,514 --> 00:14:39,643
Lalu apa?
158
00:14:40,048 --> 00:14:44,165
Jaga dia. Jika dia sadar, hubungi aku.
159
00:14:51,556 --> 00:14:54,340
Dan juga serahkan bukti ini kepada Dong Man.
160
00:14:54,340 --> 00:14:55,454
Hah?
161
00:14:56,410 --> 00:14:57,970
Baiklah.
162
00:15:24,016 --> 00:15:25,126
Ada urusan apa Anda datang kemari?
163
00:15:25,142 --> 00:15:27,275
Aku mencari bagian SCD.
164
00:15:28,458 --> 00:15:29,493
Untuk apa ?
165
00:15:29,512 --> 00:15:30,727
Aku ingin bertanya tentang kasus kecelakaan.
166
00:15:30,753 --> 00:15:32,983
Bagian SCD telah dibubarkan beberapa tahun yang lalu.
167
00:15:33,328 --> 00:15:34,602
Anda sebaiknya pergi sekarang.
168
00:15:34,620 --> 00:15:35,971
Dibubarkan?
169
00:15:35,985 --> 00:15:36,665
Mengapa?
170
00:15:36,677 --> 00:15:38,014
Mengapa Anda tidak pergi sekarang juga?
171
00:15:50,821 --> 00:15:53,681
Pengacara ini tidak ingat di mana dia disekap,
172
00:15:53,686 --> 00:15:56,391
atau bagaimana dia bisa melarikan diri...
173
00:15:56,415 --> 00:15:58,033
Dia tidak ingat semua itu?
174
00:15:58,035 --> 00:16:01,398
Dia menderita amnesia yang parah
karena shock yang dia terima.
175
00:16:01,556 --> 00:16:05,621
Tapi mereka mengatakan jika dia bisa stabil,
dia mungkin mendapatkan ingatannya kembali.
176
00:16:05,647 --> 00:16:06,809
Jadi...
177
00:16:06,820 --> 00:16:09,289
kau sekarang bertanggung jawab untuk menjaganya?
178
00:16:09,785 --> 00:16:12,637
Apa kau seorang perawat atau pengasuh?
179
00:16:12,876 --> 00:16:14,164
Maksudmu?
180
00:16:15,600 --> 00:16:17,262
Maafkan aku.
181
00:16:17,274 --> 00:16:20,121
Alasan kenapa aku menempatkan dua jaksa
di tim khusus adalah karena
182
00:16:20,146 --> 00:16:22,051
Aku tidak ingin pemikiran satu orang jaksa saja,
183
00:16:22,074 --> 00:16:24,973
yang memimpin penyelidikan hanya satu arah.
184
00:16:25,741 --> 00:16:30,232
Kukatakan Jaksa Min tidak selalu benar,
dan bukan berarti kau selalu salah.
185
00:16:30,310 --> 00:16:34,296
Tekad yang bulat dan keinginan untuk
mengungkapkan sesuatu hal yang benar...
186
00:16:34,471 --> 00:16:38,473
Kupikir itu yang mesti kau lakukan sekarang.
187
00:16:55,819 --> 00:16:59,590
Ada orang lain di sana...
188
00:17:02,255 --> 00:17:03,798
Maksudmu?
189
00:17:04,900 --> 00:17:11,294
Di tempat itu... ada orang lain selain aku.
190
00:17:15,183 --> 00:17:17,295
Cepatlah ke sana.
191
00:17:18,360 --> 00:17:21,498
Jika tidak, orang itu akan mati.
192
00:17:23,072 --> 00:17:26,021
Siapa... siapa orangnya?
193
00:17:30,380 --> 00:17:33,240
Kau disekap bersama siapa?
Kau melihat wajah mereka?
194
00:17:41,684 --> 00:17:43,382
Aku tanya apa kau melihat wajah mereka?
195
00:17:59,834 --> 00:18:01,905
Apa... apa-apaan ini?
196
00:18:02,117 --> 00:18:05,499
Jika kau lelah, tak apa-apa kalau kau mau
beristirahat sebentar, tuan Choi Dong Man.
197
00:18:05,506 --> 00:18:08,109
Ada apa ini? Mengapa kau seperti ini?
198
00:18:09,392 --> 00:18:12,680
Mulai sekarang aku hanya ingin memperlakukanmu lebih baik.
199
00:18:12,718 --> 00:18:16,530
Karena kau satu-satunya yang berada dipihak ku.
200
00:18:17,030 --> 00:18:19,032
Mengapa... mengapa kau seperti ini?
201
00:18:20,580 --> 00:18:23,022
Apa kau dipecat? Apa mereka memintamu untuk
mengemasi barangmu dan keluar sekarang juga?
202
00:18:23,023 --> 00:18:25,288
Itulah mengapa kau bersikap baik seperti ini?
Karena ini terakhir kalinya kau ada disini?
203
00:18:25,296 --> 00:18:27,586
Bukan seperti itu, jangan terlalu khawatir seperti itu.
204
00:18:27,604 --> 00:18:30,554
Aku hanya berharap agar kau mau menahan diri
untuk tidak mengambil cuti,
205
00:18:30,575 --> 00:18:33,296
dan membantuku sedikit?
206
00:18:33,305 --> 00:18:40,360
Ah... baiklah... tentu saja, ya...
207
00:18:41,937 --> 00:18:45,112
Dari pemeriksaan fisik dan pakaian
yang kita kumpulkan dari Yoon Jee Hee,
208
00:18:45,133 --> 00:18:46,526
apa kau menemukan sesuatu?
209
00:18:46,542 --> 00:18:48,119
Ah.
210
00:18:48,165 --> 00:18:51,924
Aku menemukan beberapa jenis serat dari pakaian yang dikenakannya.
211
00:18:51,937 --> 00:18:53,834
Jadi aku melakukan analisis komponen
pada serat itu.
212
00:18:55,900 --> 00:18:58,113
Itu adalah Caragana Koreana Nakai.
213
00:18:58,169 --> 00:19:00,078
Caragana Koreana Nakai?
214
00:19:00,104 --> 00:19:00,932
Apa itu?
215
00:19:00,938 --> 00:19:03,168
Itu adalah sejenis tumbuhan yang hanya ditemukan di alam liar.
216
00:19:03,286 --> 00:19:04,698
Tumbuhan itu sangat langka di negara kita,
217
00:19:04,734 --> 00:19:07,630
dan hanya ditemukan di beberapa tempat
di sekitar Kangwondo.
218
00:19:12,327 --> 00:19:13,698
Lalu...
219
00:19:13,711 --> 00:19:16,315
Apa mungkin lokasi pengacara Yoon disekap itu...
220
00:19:16,578 --> 00:19:18,499
di Kangwando?
221
00:19:18,890 --> 00:19:22,401
Yah... mungkin saja.
222
00:19:23,769 --> 00:19:25,518
Ah! Juga...
223
00:19:27,131 --> 00:19:30,073
ada sesuatu yang aneh didalam rekaman ini.
224
00:19:34,942 --> 00:19:36,808
Suara... suara bising apa ini?
225
00:19:36,806 --> 00:19:39,089
Tidakkah kau berpikir bahwa ini
tak sengaja direkam?
226
00:19:39,129 --> 00:19:41,409
Kau tahu kan, ketika kau secara tidak sengaja
menyentuh teleponmu...
227
00:19:47,207 --> 00:19:49,303
Ia merekam pada saat ia diculik.
228
00:19:49,297 --> 00:19:50,252
Maksudmu?
229
00:19:50,271 --> 00:19:53,594
Serahkan rekaman ini ke bagian audio,
dan minta mereka untuk menganalisis rekaman ini.
230
00:19:53,604 --> 00:19:58,516
Cari tahu di mana rumput itu tumbuh.
231
00:20:00,068 --> 00:20:03,134
Kau akan mati jika kau tidak menyelesaikannya besok pagi.
232
00:20:09,213 --> 00:20:10,308
Apa-apaan dia?
233
00:20:10,333 --> 00:20:12,736
Me..merintah seperti itu.
234
00:20:16,048 --> 00:20:16,814
Ya
235
00:20:16,854 --> 00:20:19,721
Aku telah bertanya di kantor perhubungan daerah Gwanal...
236
00:20:20,019 --> 00:20:22,028
Setelah kecelakaan tabrakan 7 tahun yang lalu,
237
00:20:22,053 --> 00:20:24,208
semua catatan yang melibatkan mobil itu telah dihapus.
238
00:20:24,235 --> 00:20:25,208
Apa maksudmu?
239
00:20:25,232 --> 00:20:29,135
Ada yang sengaja menghapus rekaman di TKP itu.
240
00:20:29,443 --> 00:20:31,518
Sesuatu yang mencurigakan tengah terjadi, bukan?
241
00:20:31,520 --> 00:20:33,542
Kau tidak tahu siapa yang menghapus rekaman itu?
242
00:20:33,559 --> 00:20:35,620
Aku baru saja akan menyelidikinya.
243
00:20:35,639 --> 00:20:37,963
Apa kau sudah memeriksa siapa pun
yang berada di TKP saat itu?
244
00:20:37,988 --> 00:20:42,033
Selain pemilik mobil yang tidak diketahui keberadaannya,
rekaman mengenai mobil itu telah dihapus,
245
00:20:42,263 --> 00:20:45,745
terdapat 9 kendaraan, yang melibatkan 15 orang lainnya.
246
00:20:45,893 --> 00:20:50,066
Empat orang meninggal di tempat.
247
00:20:50,073 --> 00:20:53,232
Dan enam dari mereka meninggal
saat dirawat di rumah sakit.
248
00:20:54,356 --> 00:20:58,122
Ada lima orang yang selamat,
dan aku telah bertemu dengan empat orang dari mereka.
249
00:20:58,142 --> 00:21:01,145
Tapi... sepertinya tidak banyak hal
yang bisa kita ketahui dari mereka.
250
00:21:05,544 --> 00:21:06,661
Yah...
251
00:21:07,775 --> 00:21:11,332
Orang terakhir yang belum kutemui adalah Yang Sae Yuk.
252
00:21:11,342 --> 00:21:13,837
Saat ini ia berumur 31 tahun.
253
00:21:13,860 --> 00:21:15,837
Saat kejadian itu, ia berumur 24 tahun.
254
00:21:15,854 --> 00:21:18,837
Saat ini dia berprofesi sebagai penjambret bersepeda motor.
255
00:21:18,870 --> 00:21:24,797
Setelah aku bertemu dengan dia, dan aku tidak
menemukan apapun, kupikir kita harus melepaskan petunjuk ini.
256
00:21:24,825 --> 00:21:26,273
Aku mengerti.
257
00:23:43,480 --> 00:23:47,859
Dia adalah... perwakilan firma hukum ini?
258
00:23:51,231 --> 00:23:52,587
Ini dia...
259
00:23:53,020 --> 00:23:57,054
Tumbuhan Caragana Koreana Nakai
ditemukan di daerah Kangwando,
260
00:23:57,099 --> 00:24:02,308
Youngwon, Pyungchal, dan area Jungseol...
261
00:24:02,460 --> 00:24:03,355
Di tiga titik ini.
262
00:24:03,381 --> 00:24:06,847
Di tiga titik ini salah satunya adalah
tempat persembunyian penjahat yang kita cari...
263
00:24:07,076 --> 00:24:08,753
Oke. Berikutnya.
264
00:24:08,902 --> 00:24:11,769
Rekaman suara yang ditemukan.
Apa ada suara penjahat dalam rekaman itu?
265
00:24:12,395 --> 00:24:15,199
Mereka mengatakan suara penjahat itu
tidak ada dalam rekaman.
266
00:24:15,224 --> 00:24:18,246
Namun mereka mengatakan bahwa banyak sekali
suara latar yang terekam.
267
00:24:18,733 --> 00:24:22,662
Jadi mereka menghapus bunyi bising,
dan memfokuskan pada bunyi yang menjadi latar suaranya.
268
00:24:22,678 --> 00:24:27,044
Mereka menyelidiki suara mesin dan
menemukan jenis mobil yang digunakan pelaku.
269
00:24:29,538 --> 00:24:30,710
Man Dong...
270
00:24:30,710 --> 00:24:31,977
Kerja yang sangat bagus.
271
00:24:32,755 --> 00:24:34,568
Bukan apa-apa.
272
00:24:35,429 --> 00:24:38,060
Mari kita terus... melakukan pekerjaan ini
dengan sebaiknya ya.
273
00:24:38,475 --> 00:24:39,333
Maksudmu?
274
00:24:39,333 --> 00:24:40,974
Terus bekerja
275
00:24:40,984 --> 00:24:42,510
Ker...kerja apa lagi?
276
00:24:42,534 --> 00:24:44,778
Dia mengatakan ada orang lain yang disekap bersamanya.
277
00:24:44,786 --> 00:24:45,716
Kita harus menemukan mereka.
278
00:24:47,164 --> 00:24:49,974
Jaksa Yoo... kau benar-benar percaya dengan kata-katanya?
279
00:24:50,062 --> 00:24:52,075
Ayolah, yang benar saja...
280
00:24:52,308 --> 00:24:55,888
Ketika pengacara Yoon Jee hee mengatakannya...
281
00:24:56,626 --> 00:24:58,559
Aku bisa melihat kalau dia tidak berbohong.
282
00:24:58,874 --> 00:25:00,772
Cepatlah kesana.
283
00:25:01,917 --> 00:25:04,952
Jika kau tidak kesana,
orang itu bisa tewas.
284
00:25:05,554 --> 00:25:08,349
Kurasa memang ada orang lain yang telah diculik.
285
00:25:08,354 --> 00:25:13,209
Kalau begitu laporkan saja pada pihak lain,
dan minta bantuan pada kepolisian setempat.
286
00:25:13,222 --> 00:25:16,389
Kasus ini kita yang tangani. Mengerti?
287
00:25:17,236 --> 00:25:19,410
Ini tak masuk akal!
288
00:25:19,499 --> 00:25:21,940
Setidaknya laporkan kepada Jaksa Min kalau...
289
00:25:22,318 --> 00:25:23,606
Mengapa tidak masuk akal?
290
00:25:23,624 --> 00:25:26,865
Memangnya hanya Jaksa Min jaksa ditim ini,
dan aku hanya nama saja?
291
00:25:26,952 --> 00:25:30,134
Berhenti mengeluh, dan lakukan apa yang kukatakan, mengerti?
292
00:25:31,590 --> 00:25:34,999
Jadi... apa yang akan kau lakukan?
293
00:25:36,275 --> 00:25:39,780
Kita harus menemukannya.
Tempat persembunyian si penculik itu.
294
00:25:42,005 --> 00:25:43,406
Bagus sekali
295
00:25:54,721 --> 00:25:56,625
Detektif Joo.
296
00:25:56,669 --> 00:25:58,127
Apa yang membawamu ke sini?
297
00:25:59,902 --> 00:26:01,399
Kau di sini untuk bermain?
298
00:26:01,413 --> 00:26:04,774
Tidak. Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu.
299
00:26:05,252 --> 00:26:08,678
Padahal bukan gadis cantik.
Kenapa ada orang yang begitu penasaran ingin menemuiku?
300
00:26:08,900 --> 00:26:10,215
Aku juga tidak mengerti.
301
00:26:10,234 --> 00:26:11,340
Kukira kau akan tahu setelah kau menemuinya.
302
00:26:11,349 --> 00:26:14,207
Kenapa kau jadi seperti detektif? Detektif!
303
00:26:18,394 --> 00:26:20,220
Menyingkirlah!
304
00:26:21,979 --> 00:26:23,045
siapa kau?
305
00:26:26,302 --> 00:26:27,830
Ayo pergi, ayo, ayo.
306
00:26:42,829 --> 00:26:44,359
Aku sudah sampai.
307
00:26:45,773 --> 00:26:48,932
Jika kau ingin mencapai salah satu dari ketiga titik itu,
kau harus melewati daerah ini.
308
00:26:48,966 --> 00:26:52,199
Kurasa kita bisa menjadikan daerah ini sebagai titik awalnya.
309
00:26:52,860 --> 00:26:54,855
Apa kau menemukan suara di sekitar tempat ini?
310
00:26:54,952 --> 00:26:56,755
Sepertinya ini semacam pabrik.
311
00:26:57,944 --> 00:26:59,808
Tunggu sebentar.
312
00:27:06,349 --> 00:27:07,677
Ah ya, aku mendengarnya.
313
00:27:08,173 --> 00:27:11,128
Oke... Aku berangkat sekarang.
314
00:27:11,415 --> 00:27:15,839
Aku mencocokkan suara rekaman dengan suara mesin mobilmu,
jadi perhatikan kecepatannya.
315
00:27:22,515 --> 00:27:25,161
Sekarang... tambahkan kecepatan mobilnya.
316
00:27:30,086 --> 00:27:32,420
Ya. Pertahankan kecepatannya seperti ini.
317
00:27:38,917 --> 00:27:40,683
Kau akan melewati polisi tidur.
318
00:27:44,814 --> 00:27:48,502
Tunggulah sebentar lagi. Aku akan datang
untuk menyelamatkanmu.
319
00:28:01,196 --> 00:28:03,979
Kenapa helm ini begitu kecil?
320
00:28:25,288 --> 00:28:26,498
Hei.
321
00:28:26,942 --> 00:28:32,299
Jika kau menjawab pertanyaanku, maka kau tidak akan
mengalami masalah. Kau mengerti?
322
00:28:32,512 --> 00:28:34,424
Kenapa kau melakukan ini padaku?
323
00:28:37,520 --> 00:28:38,552
Kesini kau.
324
00:28:38,559 --> 00:28:41,317
- Yang benar saja!
- Kesini kau, dasar brengsek! Ayo kesini!
325
00:28:41,516 --> 00:28:43,505
- Ayo kemari.
- Yang benar saja!
326
00:28:44,160 --> 00:28:45,351
Tutupi perutmu.
327
00:28:45,547 --> 00:28:50,310
Kukatakan sekali lagi. Jawab pertanyaan yang kuajukan.
328
00:28:50,526 --> 00:28:53,419
Jangan memancingku. Bahkan tanpa kau lakukan,
karena benda sialan ini...
329
00:28:53,467 --> 00:28:56,052
Aku frustrasi dan hampir gila!
330
00:28:56,063 --> 00:28:59,819
Apa-apaan ini? Mengapa helm ini begitu kecil?
331
00:29:00,084 --> 00:29:03,663
Bukan helm itu yang kekecilan. Tapi kepalamu
yang terlalu besar. Benar-benar sangat besar!
332
00:29:06,336 --> 00:29:09,034
Seorang pria... semua tubuhnya harus terlihat besar.
333
00:29:09,547 --> 00:29:12,671
Kau benar-benar tampan. Aku iri padamu, Pak.
334
00:29:17,611 --> 00:29:18,710
Hei.
335
00:29:19,036 --> 00:29:23,155
Apakah kau ingat kecelakaan yang
terjadi pada 7 tahun lalu?
336
00:29:24,456 --> 00:29:26,921
Bagaimana mungkin, aku bisa mengingat sesuatu hal
yang terjadi pada 7 tahun lalu?
337
00:29:28,728 --> 00:29:29,872
Kemari kau.
338
00:29:30,038 --> 00:29:32,903
Kemarilah, cepat, dasar brengsek.
339
00:29:33,792 --> 00:29:35,898
Cepat merangkak kemari, dasar brengsek.
340
00:29:36,331 --> 00:29:40,555
Di kepalamu yang membingungkan ini,
coba kumpulkan dirimu
341
00:29:40,567 --> 00:29:42,594
dan perlahan-lahan mengingat semuanya.
342
00:29:42,602 --> 00:29:45,126
Kau mungkin akan mengingat saat-saat kau disusui ibumu, kan?
343
00:29:45,134 --> 00:29:47,016
Aku minum susu formula.
344
00:29:47,433 --> 00:29:48,977
Aku ingat, aku ingat!
345
00:29:49,371 --> 00:29:50,751
Aku benar-benar ingat.
346
00:29:51,205 --> 00:29:53,665
Di kehidupan lalu aku pasti adalah seekor hewan.
Aku ingat bagaimana rasanya dipukuli.
347
00:29:54,230 --> 00:29:58,094
Aku bahkan mengingat makanan apa yang kusantap pada
siang hari itu.
348
00:29:58,100 --> 00:30:00,448
Ceritakan apa yang terjadi.
349
00:30:01,942 --> 00:30:03,795
Pada saat itu...
350
00:30:05,030 --> 00:30:07,399
Aku benar-benar terluka parah.
351
00:30:09,431 --> 00:30:13,059
Aku bolak-balik tak sadarkan diri.
352
00:30:13,619 --> 00:30:17,388
Kukira aku mungkin telah melihat sesuatu,
tapi aku tidak terlalu yakin dengan apa yang kulihat.
353
00:30:17,695 --> 00:30:19,185
Apa yang terjadi kepada orang itu?
354
00:30:19,185 --> 00:30:20,465
Apa yang sebenarnya terjadi dengan orang itu?
355
00:30:20,465 --> 00:30:21,963
Kurasa dia tewas.
356
00:30:22,466 --> 00:30:24,372
Kukira aku akan tewas...
357
00:30:24,460 --> 00:30:27,117
Dan kukira dia juga akan tewas.
358
00:30:30,625 --> 00:30:34,093
Tapi orang yang hampir mati itu...
tiba-tiba saja hidup dan sehat kembali?
359
00:30:34,131 --> 00:30:35,346
Ya.
360
00:30:35,703 --> 00:30:38,152
Dia... tiba-tiba terduduk.
361
00:30:38,633 --> 00:30:39,929
Kemudian dia mendatangiku...
362
00:31:05,097 --> 00:31:08,752
Dia mendatangimu... lalu apa yang dia lakukan?
Hah? Apa yang dia lakukan?
363
00:31:08,767 --> 00:31:12,812
Dia menatapku... tapi dokter mulai berdatangan...
364
00:31:13,127 --> 00:31:14,442
Silahkan minggir.
365
00:31:14,852 --> 00:31:16,516
Pasien, jangan terlalu banyak bergerak.
366
00:31:17,425 --> 00:31:20,025
Bagaimana dia menanggapinya?
367
00:31:25,728 --> 00:31:26,966
Dia pergi begitu saja.
368
00:31:27,467 --> 00:31:30,793
- Apa kau melihat wajahnya, pasti kau melihatnya kan?
- Tentu saja, aku melihatnya.
369
00:31:31,118 --> 00:31:34,393
Oke... kau ingat wajahnya?
Seperti apa rupanya?
370
00:31:34,394 --> 00:31:35,617
Siapa dia?
371
00:31:36,045 --> 00:31:37,594
Aku tidak terlalu ingat.
372
00:31:38,155 --> 00:31:43,237
Dasar brengsek! Kau pasti mengingat bentuk mata,
hidung dan mulutnya seperti apa?
373
00:31:43,246 --> 00:31:44,706
Coba ingat-ingat kembali!
374
00:31:44,711 --> 00:31:46,505
Aku benar-benar tidak mengingatnya.
375
00:31:48,413 --> 00:31:50,710
Pak! Ayolah yang benar saja!
376
00:31:51,209 --> 00:31:52,556
Kemari kau!
377
00:31:52,584 --> 00:31:53,886
Kau tidak mau kemari?
378
00:31:55,797 --> 00:31:57,074
Hei...
379
00:31:59,463 --> 00:32:03,172
Selain wajahnya, apakah ada sesuatu
yang kau ingat dengan jelas?
380
00:32:03,241 --> 00:32:07,187
Seoul 32B-3675. Aku ingat itu dengan jelas.
381
00:32:07,614 --> 00:32:08,918
Nomor apa itu?
382
00:32:08,942 --> 00:32:10,528
Mobil yang menabrakku!
383
00:32:10,692 --> 00:32:14,073
Seoul 32B-3675
384
00:32:21,733 --> 00:32:25,117
Mobil itu... merubah wajah tampanku menjadi seperti ini.
385
00:32:26,462 --> 00:32:29,378
Aku mengerti. Seoul 32B-3675.
386
00:32:30,223 --> 00:32:32,684
Pak. Kau harus melepaskanku sebelum kau pergi.
387
00:32:32,707 --> 00:32:33,893
Oh ya
388
00:32:35,269 --> 00:32:36,468
Hei...
389
00:32:37,508 --> 00:32:39,255
Tarik benda ini dari kepalaku.
390
00:32:39,717 --> 00:32:41,521
yang benar saja.
391
00:32:41,555 --> 00:32:45,600
Tarik yang kuat, idiot! Ayo tarik!
Keluarkan semua kekuatanmu!
392
00:32:45,599 --> 00:32:47,686
Kau harus melepaskan borgol ini terlebih dahulu
sebelum aku menarik helm itu!
393
00:32:47,703 --> 00:32:49,525
Ini benar-benar membuatku gila!
394
00:33:07,142 --> 00:33:10,580
Tapi setelah itu,
aku baru menyadari adanya pola tertentu.
395
00:33:13,278 --> 00:33:14,583
Darah yang buruk.
396
00:33:53,207 --> 00:33:54,999
Melarikan diri dari kejahatanmu sendiri...
397
00:33:56,726 --> 00:33:58,575
Darah penjahat?
398
00:34:00,796 --> 00:34:02,980
Darah yang buruk.
399
00:35:36,291 --> 00:35:37,785
Polisi tidur
400
00:35:40,513 --> 00:35:44,371
Disini. kau akan melihat lampu lalu lintas.
Perlambat kecepatannya.
401
00:35:44,983 --> 00:35:46,380
Tidak ada lampu lalu lintas.
402
00:35:47,482 --> 00:35:48,689
Tidak ada pompa bensin atau semacamnya?
403
00:35:49,291 --> 00:35:51,010
Aku bisa mendengar suara musik yang sangat keras.
404
00:35:53,544 --> 00:35:54,771
Tidak ada apapun disini.
405
00:35:55,126 --> 00:35:57,286
Hanya ada lapangan kosong.
406
00:35:58,444 --> 00:35:59,723
Ini bukan tempatnya.
407
00:35:59,911 --> 00:36:01,732
Kita ulangi lagi.
408
00:36:08,016 --> 00:36:08,748
Ya, Tae Yeon.
409
00:36:08,762 --> 00:36:11,259
Aku menemukan kesamaan antara semua orang yang hilang.
410
00:36:11,283 --> 00:36:12,701
Ya? Apa itu?
411
00:36:12,712 --> 00:36:14,779
Kesamaannya adalah mereka pernah lolos
dari kejahatan mereka.
412
00:36:15,621 --> 00:36:19,693
Tuan Park mendirikan bagian khusus di firmanya
setelah menemukan kesamaan ini
413
00:36:19,738 --> 00:36:21,357
Untuk menemukan identitas yang sebenarnya
dari makhluk itu.
414
00:36:21,365 --> 00:36:22,459
Jadi, maksudmu...
415
00:36:22,455 --> 00:36:24,907
dia sengaja mengumpulkan orang-orang itu
agar bisa digunakan sebagai umpan,
416
00:36:24,908 --> 00:36:27,504
untuk menguji apakah si mantel hitam akan membunuh mereka atau tidak?
417
00:36:28,039 --> 00:36:29,575
Sejauh ini hanya itu informasi yang kudapatkan.
418
00:36:29,608 --> 00:36:33,114
Aku sedang dalam perjalanan menuju kantor untuk mencari petunjuk
di ruang dokumen, jika kutemukan sesuatu aku akan menghubungimu.
419
00:36:33,130 --> 00:36:35,145
Bagaimana dengan penyelidikanmu?
420
00:36:49,337 --> 00:36:52,981
Kau tahu itu salah, lalu kenapa kau celupkan
kakimu ke dalam lumpur?
421
00:36:58,334 --> 00:36:59,727
Hyung!!
422
00:37:06,529 --> 00:37:10,539
Kau bahkan tidak bisa lagi mengunyah permen karet
yang sangat kau sukai, apa yang telah kau lakukan?
423
00:37:18,271 --> 00:37:19,518
Lampu lalu lintas.
424
00:37:20,820 --> 00:37:22,428
Kiri atau kanan?
425
00:37:23,279 --> 00:37:27,336
Itu um... tunggu sebentar.
426
00:37:32,252 --> 00:37:33,738
Oh! Anjing!
427
00:37:33,770 --> 00:37:35,330
Aku mendengar anjing menggonggong.
428
00:37:44,689 --> 00:37:45,972
Percepat mobilnya.
429
00:37:50,163 --> 00:37:51,919
Kurasa sebentar lagi akan ada lampu lalu lintas.
430
00:37:51,963 --> 00:37:53,185
Kurangi kecepatannya.
431
00:37:56,765 --> 00:37:58,255
Berhenti.
432
00:38:06,846 --> 00:38:07,930
Hei!
433
00:38:07,930 --> 00:38:09,601
Apa kau tidur sambil menyetir?
434
00:38:11,602 --> 00:38:13,609
Ugh... ternyata wanita.
435
00:38:13,639 --> 00:38:17,928
Berhentilah menyusahkan orang lain,
segera pulang dan urusi rumah tanggamu!
436
00:38:18,523 --> 00:38:23,156
Tutup saja mulutmu dan
teruskan perjalananmu, dasar brengsek!
437
00:38:28,453 --> 00:38:29,895
Hyung...
438
00:38:29,896 --> 00:38:31,548
kau bisa mendengarku?
439
00:38:31,540 --> 00:38:35,496
Jika kau dapat mendengarku,
kedipkan matamu sekali!
440
00:38:39,878 --> 00:38:42,383
Baiklah... Aku tahu ini akan sulit bagimu,
441
00:38:42,382 --> 00:38:47,436
tetapi jika kau mengerti apa yang kukatakan atau
jika apa yang kukatakan adalah benar, berkediplah sekali.
442
00:38:47,447 --> 00:38:51,525
Tapi jika kau tidak tahu, atau itu salah,
maka berkedip dua kali. Oke?
443
00:38:54,390 --> 00:38:55,876
Ini tentang kasus 7 tahun yang lalu.
444
00:38:56,571 --> 00:39:00,006
Apa kau ingat kasus kecelakaan beruntun saat itu?
445
00:39:03,073 --> 00:39:07,639
Seoul 32B-3675.
446
00:39:08,109 --> 00:39:10,336
Itu adalah wilayah penangananmu, kan?
447
00:39:10,932 --> 00:39:13,786
Apa pada saat itu kau ada di TKP?
448
00:39:34,825 --> 00:39:37,507
Aku samar-samar mendengar... suara air.
449
00:39:47,034 --> 00:39:48,195
Pelankan mobilmu
450
00:39:48,882 --> 00:39:49,946
Polisi tidur.
451
00:39:52,281 --> 00:39:53,550
Polisi tidur.
452
00:39:54,124 --> 00:39:55,622
Satu kali lagi.
453
00:39:56,918 --> 00:39:58,359
Berapa lama lagi kita tiba di tujuan?
454
00:39:58,647 --> 00:40:01,363
Menurut rekaman, sekitar 20 menit lagi.
455
00:40:01,523 --> 00:40:05,590
Tunggu sebentar lagi. Aku hampir sampai.
456
00:40:12,475 --> 00:40:15,086
Ketika aku menyelidiki dokumen kecelakaan itu,
457
00:40:15,096 --> 00:40:20,280
dokumen tentang kendaraan bernomor Seoul 32B-3675
adalah satu-satunya dokumen yang telah dihapus.
458
00:40:21,315 --> 00:40:25,407
Apa mungkin kau yang melakukannya?
459
00:40:26,983 --> 00:40:29,808
Lalu... kau tahu siapa yang melakukannya?
460
00:40:34,707 --> 00:40:36,587
Pada saat kecelakaan itu...
461
00:40:37,197 --> 00:40:39,200
apa kau hanya seorang diri di TKP?
462
00:40:40,223 --> 00:40:42,872
Lalu... siapa yang ikut bersamamu?
463
00:40:42,958 --> 00:40:44,266
Ugh... ini tidak akan berhasil.
464
00:40:51,042 --> 00:40:52,050
Hyung...
465
00:40:52,048 --> 00:40:56,262
Apa kau ingat sandi Morse
yang kita pelajari beberapa tahun lalu?
466
00:40:58,058 --> 00:41:02,115
Oke! Beritahu aku siapa orang itu dengan sandi Morse.
Kau bisa melakukannya,kan?
467
00:41:03,430 --> 00:41:06,816
Pada saat kecelakaan itu, siapa yang ikut
menangani kasus itu bersamamu?
468
00:41:16,574 --> 00:41:18,639
Sekarang... seharusnya kau sedang melewati jalan berbatuan
469
00:41:23,161 --> 00:41:24,437
Perlankan mobilnya.
470
00:41:26,839 --> 00:41:28,082
Berhenti.
471
00:41:32,022 --> 00:41:33,034
Aku sudah sampai.
472
00:41:33,053 --> 00:41:34,328
Aku akan menghubungimu nanti.
473
00:42:09,986 --> 00:42:11,395
Sebentar.
474
00:42:20,890 --> 00:42:21,862
Jaksa?
475
00:42:21,880 --> 00:42:23,502
Siapa jaksa itu?
476
00:42:30,043 --> 00:42:32,940
Jaksa yang menangani kejadian itu...
477
00:42:33,254 --> 00:42:35,791
adalah jaksa wilayah Seoul?
478
00:43:22,037 --> 00:43:23,802
Jaksa Jang Chul Oh?
479
00:44:19,967 --> 00:44:21,896
Kau ingat wajah ini?
480
00:44:22,843 --> 00:44:26,327
Apakah dia? Orang yang menculikmu?
481
00:44:27,940 --> 00:44:31,727
Jang Chul Oh. Apakah dia orang yang menculikmu?
482
00:44:31,797 --> 00:44:33,766
Jaksa Yoon membutuhkan istirahat saat ini.
483
00:44:33,803 --> 00:44:36,516
Jika kau bertanya tiba-tiba seperti ini...
484
00:49:59,397 --> 00:50:00,777
Ya, Jaksa Min.
485
00:50:02,001 --> 00:50:04,384
Ya. Lokasi tempat ini ada di...
486
00:50:04,412 --> 00:50:06,743
hutan dekat Jungseon.
487
00:50:07,833 --> 00:50:09,665
Jaksa Min?
488
00:50:12,898 --> 00:50:14,059
Jaksa Min?
489
00:51:44,201 --> 00:51:50,003
Mereka saat ini sedang melakukan penyisiran di sekitar bangunan
yang dijadikan tempat pembuangan jasad oleh si pelaku.
490
00:51:50,180 --> 00:51:55,620
Si pelaku masih belum bisa diketahui.
491
00:52:00,252 --> 00:52:02,333
Tepat di tengah hutan,
492
00:52:02,366 --> 00:52:07,736
lokasi di mana pembunuh "vampir" telah
membunag jasad para korbannya.
493
00:52:07,724 --> 00:52:12,165
Polisi kini telah menyatakan
bahwa ada banyak jasad yang telah ditemukan ditempat itu.
494
00:52:12,181 --> 00:52:16,329
Mereka akan menguji DNA dari tiap korban
untuk mengetahui identitas mereka.
495
00:52:25,359 --> 00:52:27,103
Jangan terlalu menyalahkan dirimu.
496
00:52:27,195 --> 00:52:29,664
Apapun yang terjadi, kau telah menemukan
persembunyian si pelaku.
497
00:52:30,404 --> 00:52:32,095
Pelakunya benar-benar bukan manusia.
498
00:52:32,409 --> 00:52:36,283
Apa maksudmu vampir yang melakukan ini semua?
499
00:52:36,865 --> 00:52:38,870
Kasus ini terlalu aneh.
500
00:52:39,436 --> 00:52:43,120
Ada luka di leher tiap korban...
dan terlalu banyak ceceran darah.
501
00:52:43,315 --> 00:52:45,445
Tapi dibandingkan dengan jumlah darah
yang ditemukan di tempat kejadian...
502
00:52:45,750 --> 00:52:47,430
jasad korbannya terlalu banyak.
503
00:52:47,516 --> 00:52:50,264
Tidak peduli apapun yang terjadi, aku yakin
suatu saat nanti kebenaran akan terungkap.
504
00:52:53,844 --> 00:52:57,219
Mereka menemukan darah dan DNA
yang belum teridentifikasi.
505
00:52:57,270 --> 00:52:59,781
Benarkah? Aku yakin itu pasti milik si pelaku.
506
00:53:00,081 --> 00:53:02,166
Ya. Besar kemungkinan seperti itu.
507
00:53:02,368 --> 00:53:03,343
Hei!
508
00:53:11,260 --> 00:53:11,961
Ketua! Ketua!
509
00:53:11,966 --> 00:53:13,248
Jaksa Min!
510
00:53:14,214 --> 00:53:15,636
- Ketua!
- Jaksa Min!
511
00:53:25,199 --> 00:53:27,655
Semuanya akan semakin rumit untukmu.
512
00:53:28,995 --> 00:53:31,981
- Kau seharunya tidak melakukan itu tanpa bukti.
- Aku tidak perlu bukti.
513
00:53:32,066 --> 00:53:34,375
Jika kau masih ingin hidup, mengakulah.
514
00:53:37,207 --> 00:53:39,090
Apa yang harus kuakui?
515
00:53:39,573 --> 00:53:44,027
Bahwa aku.. membunuh ratusan orang itu?
516
00:53:44,334 --> 00:53:46,689
Apa aku harus melakukan itu?
517
00:53:48,442 --> 00:53:54,068
Bahwa aku vampir... dan minum darah,
aku membunuh semua orang itu.
518
00:53:54,219 --> 00:53:56,014
Apa itu yang kau pikirkan?
519
00:53:59,395 --> 00:54:02,950
Tidak peduli seberapa hebat kemampuanmu,
aturanlah yang harus diutamakan.
520
00:54:04,264 --> 00:54:06,045
Mengapa kau tidak mengambil
cuti dan istirahat selama beberapa bulan?
521
00:54:06,049 --> 00:54:07,947
Dan mungkin pergi menemui seorang psikiater.
522
00:54:14,302 --> 00:54:16,177
Kau tidak memiliki luka diwajahmu.
523
00:54:17,934 --> 00:54:20,144
Padahal tadi aku memukul bibirmu.
524
00:54:20,152 --> 00:54:21,737
Tapi kau tidak terluka.
525
00:54:23,363 --> 00:54:24,828
Aku ingin tahu kenapa bisa begitu?
526
00:54:26,409 --> 00:54:29,913
Apa kau ingat gadis yang pertama kali
kau bunuh di RS Hankook?
527
00:54:30,391 --> 00:54:31,865
Lee Yeon Jee!
528
00:54:37,750 --> 00:54:39,867
Gadis itu adalah adikku.
529
00:54:40,144 --> 00:54:43,415
Gadis yang kau bunuh karena kau tidak bisa
menahan keinginanmu akan darahnya.
530
00:54:44,965 --> 00:54:46,696
Gadis itu adalah adikku.
531
00:54:49,037 --> 00:54:53,298
Mengapa? Apa kau tidak bisa mengingatnya
karena kau membunuh begitu banyak orang?
532
00:55:00,625 --> 00:55:04,216
Aku... atasanmu.
533
00:55:05,221 --> 00:55:06,619
Tunjukkan rasa hormatmu.
534
00:55:06,619 --> 00:55:08,673
Jika kau masih ingin hidup, mengakulah!
535
00:55:10,466 --> 00:55:13,098
Atau jika kau yakin kalau kau bisa
meninggalkan tempat ini...
536
00:55:13,647 --> 00:55:15,846
pada saat itu, aku akan pastikan untuk membunuhmu.
537
00:55:15,861 --> 00:55:17,433
Jaksa Min Tae Yeon!
538
00:55:34,936 --> 00:55:36,102
Jaksa Min...
539
00:55:38,462 --> 00:55:40,187
Kasus yang melibatkan vampir..
540
00:55:41,175 --> 00:55:42,545
baru saja terjadi lagi.
541
00:55:55,314 --> 00:55:56,664
3 jam yang lalu.
542
00:55:57,883 --> 00:55:59,663
Di daerah Silyoungdo.
543
00:56:02,115 --> 00:56:07,575
Jaksa Min... aku sudah di sini hampir 5 jam, kan?
544
00:56:09,263 --> 00:56:10,621
Apa yang telah terjadi?
545
00:56:10,621 --> 00:56:13,226
Kau baru saja menjadi alibiku.
546
00:56:20,842 --> 00:56:22,069
Ini sama sekali tidak benar.
547
00:56:22,666 --> 00:56:24,100
Ada yang salah.
548
00:56:24,288 --> 00:56:27,629
Jaksa utama kita melakukan hal yang sia-sia...
549
00:56:28,248 --> 00:56:30,268
akibatnya malah muncul korban yang lain.
550
00:56:30,653 --> 00:56:34,022
Jaksa Min, ini akhir untukmu. Mulai sekarang,
aku akan mengambil alih.
551
00:56:40,000 --> 00:56:41,498
Jaksa Min Tae Yeon?
552
00:56:41,826 --> 00:56:43,624
Kau harus ikut kami.
553
00:56:58,304 --> 00:57:02,417
Jaksa Min Tae Yeon... Maksudku, Min Tae Yeon.
554
00:57:02,765 --> 00:57:05,806
Kenapa kau membunuh Pengacara Yoon Jee Hee?
555
00:57:07,477 --> 00:57:10,253
Apa alasanmu membunuh Pengacara Yoon Jee Hee?
556
00:57:10,447 --> 00:57:15,236
Semua jasad yang ditemukan...
apakah itu semua kau yang lakukan?
557
00:57:16,798 --> 00:57:18,398
Ketika Pengacara Yoon dibunuh,
558
00:57:18,398 --> 00:57:22,242
ada saksi yang melihatmu, dan kami bahkan menemukan
sidik jarimu ditubuhnya!
559
00:57:22,255 --> 00:57:23,851
Dan kau masih akan menyangkalnya?
560
00:57:23,892 --> 00:57:28,086
Catatan para korban hilang
yang kami temukan di rumahmu,
561
00:57:28,099 --> 00:57:30,945
dan daftar jasad yang baru saja kami temukan...
562
00:57:30,989 --> 00:57:32,852
ada banyak sekali yang sesuai.
563
00:57:32,893 --> 00:57:37,415
Apa alasanmu membunuh semua orang ini
padahal kau adalah seorang jaksa?
564
00:57:37,431 --> 00:57:39,908
Bagaimana bisa kau menyebut diri mu seorang jaksa?
565
00:57:39,919 --> 00:57:41,422
Pembunuh yang keji.
566
00:58:05,706 --> 00:58:07,550
Kau belum makan sepanjang hari
567
00:58:07,633 --> 00:58:09,651
Apa kau mencoba untuk membuatmu mati kelaparan?
568
00:58:10,228 --> 00:58:14,284
Apa semua perkataanku benar atau salah,
kenapa kau tidak berbicara sepatah kata pun, hah?
569
00:58:14,540 --> 00:58:18,683
Jaksa Republik Korea Selatan...
570
00:58:32,795 --> 00:58:34,823
Jaksa Min Tae Yeon!
571
00:58:46,004 --> 00:58:49,439
Apa alasanmu atau si pelaku untuk
menghabiskan darah dari tiap korban?
572
00:58:50,357 --> 00:58:53,666
Apa tujuanmu? Apa kau menggunakannya
untuk mandi atau semacamnya?
573
00:58:59,684 --> 00:59:00,981
Tes darah...
574
00:59:02,069 --> 00:59:03,514
aku akan melakukannya.
575
00:59:03,547 --> 00:59:07,162
Kau tahu kan kalau darahmu cocok dengan darah
yang kami temukan di TKP,
576
00:59:07,166 --> 00:59:08,871
maka kau tidak akan bisa menyelamatkan dirimu?
577
00:59:09,020 --> 00:59:12,095
Teknologi akan membuktikan
apakah kau pembunuhnya atau bukan?
578
00:59:15,217 --> 00:59:16,618
Kuncinya!
579
00:59:17,801 --> 00:59:19,043
Kuncinya!
580
00:59:22,222 --> 00:59:23,272
Bukakan borgolnya.
581
00:59:55,979 --> 01:00:05,707
Indo Subtitle by wewel a.k.a Je~w^el@Island Sub
Jika ada salah-salah mohon maap ^^
582
01:00:13,230 --> 01:00:15,235
Kami telah menemukan keberadaan Min Tae Yeon.
583
01:00:16,261 --> 01:00:17,415
Lakukan!
584
01:00:17,439 --> 01:00:19,219
Kita harus menemukannya lebih dulu.
585
01:00:21,159 --> 01:00:24,072
Min Tae Yeon si brengsek itu,
bukan orang biasa.
586
01:00:27,751 --> 01:00:29,853
Pernahkah kau melihat Jaksa Min Tae Yeon?
587
01:00:29,875 --> 01:00:31,587
Tidak, aku belum melihatnya.
588
01:00:31,616 --> 01:00:35,288
Tae Yeon! Dimanakah kau sekarang?
Apa yang sedang kau lakukan?
589
01:00:37,157 --> 01:00:38,711
Aku bilang diam di sana!
590
01:00:39,001 --> 01:00:40,896
Aku mengizinkan untuk mengerahkan tim SWAT.
600
01:00:41,159 --> 01:00:50,072
Gamsahamnida m(-.-)m
Tunggu subtitle selanjutnya -.wewel.-